Komentarze:

The Mentalist 2x09

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-12-19 10:44:33

ocena:
Dzięki za napisy świetna robota dziewczyny :giverose: :groupwave:

2009-12-19 10:56:34

ocena:
Dzięki piękne smile

2009-12-19 11:01:23

ocena:
:groupwave: dzieki wielkie

2009-12-19 11:06:00

ocena:
Dzię-ku-je-my ! :wow:

2009-12-19 11:56:24

ocena:
Świetna robota. Wielkie dzięki.

2009-12-19 12:25:11

ocena:
Wielkie DZIĘKUJĘ i już z niecierpliwością czekamy na odcinek 10 ;) Mam nadzieję, że będzie szybciutko smile

2009-12-19 12:25:45

ocena:
Dłuuugo trwało, ale dzięki. Napisy klasa jak zawsze.
Komentarz został edytowany przez SuperMR dnia 13:35; 19 grudnia 2009

2009-12-19 12:40:52

ocena:
dzięki!

2009-12-19 14:12:33

ocena:
Stokrotne dzięki:good2:

2009-12-19 17:34:22

ocena:
Wielkie dzięki dziewczyny! :D

2009-12-19 21:00:20

ocena:
napisu godne polecenia smile


Linia 519
- {40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+ {40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
-----


i jeszcze taka drobnostka: Doyle i George - oba imiona zakończone na nieme "e", a odmieniane są inaczej (konkretnie w narzędniku) Doylem i George'em


tu akurat o tym dobrze odmienionym poradnia.pwn.pl/lista.php?id=1470 więc Doyle też z apostrofem powinien być smile


2009-12-19 23:23:45

ocena:
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry

2009-12-19 23:43:42

ocena:
Ślicznie dziękuję :giverose:

2009-12-20 08:23:21

ocena:
thx

2009-12-20 10:07:57

ocena:
manieniek napisał(a) dnia 00:23; 20 grudnia 2009 następujący komentarz

napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...

Ja Ci bardzo chętnie wszystko wytłumaczę, bo jestem w beztroskim nastroju przedświątecznym smile
Ale mógłbyś najpierw troszeczkę konkretniej? Bo moja wiedza dość zasadniczo przeczy Twoim obserwacjom.
Pozdrawiam smile

2009-12-20 15:14:17

ocena:
:good2: jak zwykle - świetna robota, dzięki:groupwave:

2009-12-20 17:07:29

ocena:
Bardzo dziękuję! smile

2009-12-27 19:26:16

ocena:
świetnie:good2: wielkie dzięki:groupwave:

2010-01-02 02:53:35

ocena:
Świetne napisy na szóstkę. Jak zwykle dobra robota dziewczyny!


Jedna literówka, którą znalazł też Loodek


-{40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+{40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...


A z Georgem i Doylem... nie wiem jak powinno być poprawnie, ale na pewno powinno być ujednolicone.

2010-01-02 03:03:42

ocena:
manieniek napisał(a) dnia 00:23; 20 grudnia 2009 następujący komentarz

napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry



Z korektą chodzi o to, że pisząc lub tłumacząc twórca zawsze robi jakieś błędy. Czasem są to literówki, czasem orty, błędy stylistyczne lub w tłumaczeniu wychodzą niejasności. Kto choć raz coś napisał lub przetłumaczył wie że jest to chleb powszedni i takie rzeczy się zdarzają. Korekta jest po to, by błędy wyłapać.


Zarówno tłumacze jak i korektorzy poświęcają swój wolny czas tej działalności i robią to dobrowolnie, nie na termin ale wtedy gdy mogą.


Osobiście wolę napisy kilka dni później ale dobrze przetłumaczone i po porządnej korekcie niż byle co, byle szybko.
Jane Doe i Megibuu to tandem, który świetnie się sprawdza i do głowy nie przyszłoby mi je poganiać. Zatem ciesz się że tłumaczenie jest i że jest dobrze wykonane.

Logowanie