Komentarze:
The Mentalist 2x09
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-12-19 12:25:11
ocena:
Wielkie DZIĘKUJĘ i już z niecierpliwością czekamy na odcinek 10
Mam nadzieję, że będzie szybciutko


2009-12-19 12:25:45
ocena:
Dłuuugo trwało, ale dzięki. Napisy klasa jak zawsze.
Komentarz został edytowany przez SuperMR dnia 13:35; 19 grudnia 2009
Komentarz został edytowany przez SuperMR dnia 13:35; 19 grudnia 2009
2009-12-19 21:00:20
ocena:
napisu godne polecenia 
Linia 519
- {40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+ {40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
-----
i jeszcze taka drobnostka: Doyle i George - oba imiona zakończone na nieme "e", a odmieniane są inaczej (konkretnie w narzędniku) Doylem i George'em
tu akurat o tym dobrze odmienionym poradnia.pwn.pl/lista.php?id=1470 więc Doyle też z apostrofem powinien być

Linia 519
- {40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+ {40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
-----
i jeszcze taka drobnostka: Doyle i George - oba imiona zakończone na nieme "e", a odmieniane są inaczej (konkretnie w narzędniku) Doylem i George'em
tu akurat o tym dobrze odmienionym poradnia.pwn.pl/lista.php?id=1470 więc Doyle też z apostrofem powinien być

2009-12-19 23:23:45
ocena:
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry
2009-12-20 10:07:57
ocena:
manieniek napisał(a) dnia 00:23; 20 grudnia 2009 następujący komentarz
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Ja Ci bardzo chętnie wszystko wytłumaczę, bo jestem w beztroskim nastroju przedświątecznym

Ale mógłbyś najpierw troszeczkę konkretniej? Bo moja wiedza dość zasadniczo przeczy Twoim obserwacjom.
Pozdrawiam

2010-01-02 02:53:35
ocena:
Świetne napisy na szóstkę. Jak zwykle dobra robota dziewczyny!
Jedna literówka, którą znalazł też Loodek
-{40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+{40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
A z Georgem i Doylem... nie wiem jak powinno być poprawnie, ale na pewno powinno być ujednolicone.
Jedna literówka, którą znalazł też Loodek
-{40490}{40543}Możemy działaś tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
+{40490}{40543}Możemy działać tak ostro,|jak chcemy. Znalazłem to...
A z Georgem i Doylem... nie wiem jak powinno być poprawnie, ale na pewno powinno być ujednolicone.
2010-01-02 03:03:42
ocena:
manieniek napisał(a) dnia 00:23; 20 grudnia 2009 następujący komentarz
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry
napisy super, ale jestem tu nowy i nie do konca rozumiem o co chodzi z tą korektą? Do innych seriali tłumaczenie jest szybkie, a tutaj juz któryś raz zauważyłem, że tłumaczenie trwa tydzień, w tym korekta kilka dni...
Może mi to ktoś wytłumaczyć?
Dzięki z góry
Z korektą chodzi o to, że pisząc lub tłumacząc twórca zawsze robi jakieś błędy. Czasem są to literówki, czasem orty, błędy stylistyczne lub w tłumaczeniu wychodzą niejasności. Kto choć raz coś napisał lub przetłumaczył wie że jest to chleb powszedni i takie rzeczy się zdarzają. Korekta jest po to, by błędy wyłapać.
Zarówno tłumacze jak i korektorzy poświęcają swój wolny czas tej działalności i robią to dobrowolnie, nie na termin ale wtedy gdy mogą.
Osobiście wolę napisy kilka dni później ale dobrze przetłumaczone i po porządnej korekcie niż byle co, byle szybko.
Jane Doe i Megibuu to tandem, który świetnie się sprawdza i do głowy nie przyszłoby mi je poganiać. Zatem ciesz się że tłumaczenie jest i że jest dobrze wykonane.