Komentarze:
Jeeves and Wooster 1x01
DVD.en

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-12-06 10:23:53
ocena:
No nie, tego bym się nie spodziewała. Pozytywne zaskoczenie, dzięki OGROMNE. Żeby jeszcze do "A bit of Fry & Laurie"... ktoś... kiedyś... ech... Ta, dostaniesz palec, a chcesz całą rękę. W każdym razie jeszcze raz dziękuję i czekam z niecierpliwością na kolejne, jeśli Ci czas i chęci pozwolą, rzecz jasna 
Komentarz został edytowany przez Wega dnia 00:24; 08 grudnia 2009

Komentarz został edytowany przez Wega dnia 00:24; 08 grudnia 2009
2009-12-06 11:25:00
ocena:
Widzę, że tłumaczysz ze słuchu. Na tej stronie są angielskie napisy do wszystkich odcinków: www.tvsubtitles.net/tvshow-180-1.html , więc będzie łatwiej - chyba, że to zamierzony efekt
.
Komentarz został edytowany przez Romanos dnia 12:25; 06 grudnia 2009

Komentarz został edytowany przez Romanos dnia 12:25; 06 grudnia 2009
2009-12-06 18:21:46
ocena:
B.R.A.W.O!!!
Za odwagę bo tekst trudny
Za klasyczną klasykę
Za nareszcie możliwość przybliżenia nie-angielskojęzycznym jednej z najlepszych ról Hugha Laurie (a nie zapominajmy o Stephenie Fry!)
Kiedy następny?
Za odwagę bo tekst trudny
Za klasyczną klasykę
Za nareszcie możliwość przybliżenia nie-angielskojęzycznym jednej z najlepszych ról Hugha Laurie (a nie zapominajmy o Stephenie Fry!)
Kiedy następny?
2009-12-06 18:58:17
ocena:
Serdecznie dziękuję za przychylne opinie. Nie jestem w stanie udzielić precyzyjnej odpowiedzi dotyczącej daty pojawienia się napisów do odcinka drugiego. Z pewnością dołożę wszelkich starań aby kompletne tłumaczenie sezonu pierwszego pojawiło się przed końcem roku. Zapewnić mogę, że napisy będą pojawiać się w 3-4 dniowych odstępach ze względu na poziom złożoności języka wypowiedzi zawartych w serialu.
Gdyby ktoś chciał nawiązać współpracę przy tłumaczeniu kolejnych odcinków, jestem otwarty na wszelkie propozycje, dane kontaktowe znajdują się w moim profilu.
Nawiązując do pytania Wegi, faktycznie, po zakończeniu pracy z "Jeeves & Wooster" planuję wziąć się za bary z "A bit of Fry & Laurie", nie wiem jednak czy moja znajomość języka okaże się wystarczająca.
Jeszcze raz dziękuję i życzę przyjemnego oglądania serialu "Jeeves & Wooster".
I say !
Komentarz został edytowany przez Baratiel87 dnia 19:59; 06 grudnia 2009
Gdyby ktoś chciał nawiązać współpracę przy tłumaczeniu kolejnych odcinków, jestem otwarty na wszelkie propozycje, dane kontaktowe znajdują się w moim profilu.
Nawiązując do pytania Wegi, faktycznie, po zakończeniu pracy z "Jeeves & Wooster" planuję wziąć się za bary z "A bit of Fry & Laurie", nie wiem jednak czy moja znajomość języka okaże się wystarczająca.
Jeszcze raz dziękuję i życzę przyjemnego oglądania serialu "Jeeves & Wooster".
I say !

Komentarz został edytowany przez Baratiel87 dnia 19:59; 06 grudnia 2009
2009-12-07 23:06:33
ocena:
O, moja niezwykle subtelna sugestia została zauważona
Świetnie, że napisy planujesz wydawać regularnie i że ABOFAL doczeka się być może przełożenia na nasz ojczysty język (co z pewnością będzie wyzwaniem). W każdym razie trzymam kciuki, żeby zapał nie ostygł i ambitne plany odnośnie "J&W" także się ziściły. I razem z innymi, z niecierpliwością wyczekuję wyników Twojej pracy
Pozdrawiam.

