Komentarze:
Inglourious Basterds
DVDRip.XviD-iMBT

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-11-23 22:16:23
ocena:
Tak patrzę i w linijce nad "Brassem"
{212493}{212587}Nie sądzę. Najwyżej mnie zbesztają.|Już mnie nie raz besztali.
czy tutaj "nie raz" nie powinno być łącznie?
nieraz (często, wielokrotnie; niekiedy, czasem)
Zawsze mam zagadkę z tym wyrazem
.
{212493}{212587}Nie sądzę. Najwyżej mnie zbesztają.|Już mnie nie raz besztali.
czy tutaj "nie raz" nie powinno być łącznie?
nieraz (często, wielokrotnie; niekiedy, czasem)
Zawsze mam zagadkę z tym wyrazem

2009-11-23 22:22:03
ocena:
mickey_rourke napisał(a) dnia 23:16; 23 listopada 2009 następujący komentarz
nieraz (często, wielokrotnie; niekiedy, czasem)
Zawsze mam zagadkę z tym wyrazem
.
nieraz (często, wielokrotnie; niekiedy, czasem)
Zawsze mam zagadkę z tym wyrazem

Ja też, ale "nie raz" w sensie, że "więcej, niż raz", więc "nie raz, nie dwa razy", tylko więcej. No, nie wiem.
2009-11-23 23:06:20
ocena:
Przyklady z netu:
1 często, wielokrotnie
Już nieraz była o tym mowa.
2 czasem, niekiedy
Odwiedza mnie nieraz.
Z "normalnego" słownika:
nieraz (czasami, często, np. Nieraz o tym myślała.)
nie raz (wiele razy, np. Mówiłeś już to nie raz.)
Więc wynika z tego, że masz dobrze napisane. Chyba cała trudność tego wyrazu polega na tym, że cienka jest linia miedzy okresleniem "czesto" a "wiele razy", bo dla mnie praktycznie to jest to samo
.
1 często, wielokrotnie
Już nieraz była o tym mowa.
2 czasem, niekiedy
Odwiedza mnie nieraz.
Z "normalnego" słownika:
nieraz (czasami, często, np. Nieraz o tym myślała.)
nie raz (wiele razy, np. Mówiłeś już to nie raz.)
Więc wynika z tego, że masz dobrze napisane. Chyba cała trudność tego wyrazu polega na tym, że cienka jest linia miedzy okresleniem "czesto" a "wiele razy", bo dla mnie praktycznie to jest to samo

2009-11-28 20:55:35
ocena:
Tłumaczenie rewelacja - dzieki Sabacior!
Synchro - rowniez bez zarzutu.
W komentarzach wytknieto jednak mnostwo malych błedzików i szkoda, ze temu, kto wrzucił napisy nie chciało sie poprawic.
To dla mnie duzy minus - w koncu po to te błedy w komentarzach sie wytyka.
Reasumujac:
6 dla Sabata
3 dla uploadera.
Synchro - rowniez bez zarzutu.
W komentarzach wytknieto jednak mnostwo malych błedzików i szkoda, ze temu, kto wrzucił napisy nie chciało sie poprawic.
To dla mnie duzy minus - w koncu po to te błedy w komentarzach sie wytyka.
Reasumujac:
6 dla Sabata
3 dla uploadera.
2009-11-29 11:08:41
ocena:
Niestety, niektórzy autorzy synchro, wrzucają literki, ale później do nich nie wracają, żeby uaktualnić.

2009-12-02 18:26:20
ocena:
nie wiem czy ktos zauwazyl, ale napisy z CD1 maja w rzeczywistosci napisy do calego filmu
za tlumaczenie dziekuje


2009-12-09 14:03:59
ocena:
Wgrałem wszystkie poprawki które zasugerowaliście.Niestety nie mogłem wcześniej wgrać wszystkich, ponieważ matka mi zachorowała i leży w szpitalu i nie miałem czasu.Szkoda że "tłumacze" nie mają prawa edycji swoich tłumaczeń później synchronizowanych do innych releasów przez userów.
Komentarz został edytowany przez mis2 dnia 15:04; 09 grudnia 2009
Komentarz został edytowany przez mis2 dnia 15:04; 09 grudnia 2009
2009-12-09 20:25:53
ocena:
mis2 napisał(a) dnia 15:03; 09 grudnia 2009 następujący komentarz
.Szkoda że "tłumacze" nie mają prawa edycji swoich tłumaczeń później synchronizowanych do innych releasów przez userów.
.Szkoda że "tłumacze" nie mają prawa edycji swoich tłumaczeń później synchronizowanych do innych releasów przez userów.
Niestety nie ma takiej opcji, a na pewno by się przydała. Może programiści N24 coś wykombinują w tej kwestii.
Pozdro.
P.S. Mamie życzę powrotu do zdrowia.