Komentarze:

Greek 3x07

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-11-12 07:00:10

ocena:
Fajnie, ze ktos sie wzial za Greeka. Dzieki za napisy.
Dzis wieczorem je sprawdze, skomentuje i ocenie.

Edit:
Nastapila zmiana planow i juz jestem po obejrzeniu odcinka.
Napisy sa niezle, oceniam na 5/6.
Bylo jedno nieprzetlumaczone zdanie, z 2-3 bledy ortograficzne (np. koŻystać, poprawnie jest koRZystać) i kilka literowek.
Serial spokojnie mozna ogladnac i wszystko zrozumiec z tymi napisami.

Jeszcze raz dzieki za napisy i fajny by bylo jakbys dalej tlumaczyl.

Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez agr1 dnia 10:56; 12 listopada 2009

2009-11-12 07:40:35

ocena:
nie wiem czy były jakieś błędy ale to jest nie ważne bo dla mnie napisy są na 6 jeśli dzieki nim moge zrozumieć dobrze odcinek. Dzieki że sie wziołeś za greeka i czekam na nastepne:good2:

2009-11-12 12:36:09

ocena:
Starałem się ;] Z chęcią tłumaczył bym kolejne odcinki, jednak nie mogę wyszukać angielskich napisów do odcinków 3x08, 09, 10, jeśli ktoś posiada to prosiłbym o wysłanie na Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. lub o wrzucenie na napisy24. Były to pierwsze moje napisy i jestem w szoku, że tak przyjemnie się tłumaczyło.

2009-11-18 17:27:55

ocena:
dopiero teraz prezeczytałam Twój post.
Najwyraźniej Ci weszłam w paradę. Przepraszam.
Jak chcesz, to prześlę Ci to co już zrobiłam i Ty pociągniesz dalej to tłumaczenie.

2010-03-03 06:30:19

ocena:
tragedia
kompletna porazka, nie znasz ortografii, nawet w worda ci sie nie chcialo wrzucic i sprawdzic!
i pare rzeczy zle przetlumaczonych, kompletnie bez polotu i zrozumienia sensu



Mod Edit: Jęśli oceniasz napisy 1/6 to daj przykłady. Dajesz ocenę a "nawet nie chciało ci się" podać przykładów tak żeby autor mógł je poprawić.
Twoja ocena jest "kompletnie bez polotu i zrozumienia sensu" oceniania smile

Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 09:39; 03 marca 2010

2010-03-04 15:06:09

ocena:
zupazgryzoni napisał(a) dnia 15:53; 04 marca 2010 następujący komentarz



niech autorek troche sam pomysli i sie wysili, a nie liczy na to, ze ktos inny mu poszuka i palcem pokaze

Rażące chamstwo nie zrobi na nikim wrażenia. Nie mam pojęcia kim jesteś więc się nie wypowiem na twój temat. Wypraszam sobie używania wobec mnie takich stwierdzeń.
Nie liczę na poszukiwanie i pokazywanie palcem. Jednak chciałbym zauważyć, że istnieje możliwość wgrania poprawek. Tłumaczyłem tylko dlatego, że nikt inny wtedy nie miał czasu (ochoty?) na popełnienie tego dzieła. Jeśli nie podobają się moje napisy to proszę:
- wykonać samemu tłumaczenie
- oglądać po angielsku
- nauczyć się kultury i nie obrażania innych ludzi


To między innymi przez takich jak ty ludzie nie chcą tłumaczyć i udostępniać dla ogółu tłumaczeń.


Zdaję sobie sprawę z niedoskonałości tłumaczenia, ale nie będę się go wstydził i mam nadzieję, że kulturalni ludzie którzy pobrali i obejrzeli film z moimi napisami są wdzięczni chociażby za to, że ktoś się tym zajął.

2010-03-04 21:21:53

ocena:
mam troche tlumaczen na koncie i nigdy nie zadowalam sie latwizna, a tym bardziej bylejakoscia

dobre checi to za malo na dobra ocene, ocenia sie napisy, a nie chceci do ich zrobienia

"Wypraszam sobie używania wobec mnie takich stwierdzeń."? jakich stwierdzen? o co konkretnie chodzi, o slowo "autorek" czy o pokazywanie palcem? - zadne z tych slow nie jest chamskie....



to tak jakby piekarz chcial obraz jak picasso malowac i jeszcze mial pretensje, ze go za te checi nie doceniaja i braw nie bija...

a sprawdzenie w wordzie czy slowniku ortograficznym nie wymaga wiele zachodu...

nie chodzi tyle o bledy, co o to, ze sie sprawdzac nie chcialo, bo jakby sie sprawdzilo, to pewnie bledow by nie bylo :-p
Komentarz został edytowany przez zupazgryzoni dnia 22:25; 04 marca 2010

Logowanie