Komentarze:
One Tree Hill 7x08
HDTV.XviD-XII

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-11-10 20:20:01
ocena:
Dzięki.
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 21:30; 10 listopada 2009
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 21:30; 10 listopada 2009
2009-11-10 23:50:14
ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie
W kilku miejscach tylko zauważyłam drobne przejęzyczenia. Niestety tym razem synchro było beznadziejne (chyba, że tylko u mnie). Co prawda nie jestem w poprawianiu synchra zbyt dobra, ale myślę że to poprawione przeze mnie i tak jest lepsze niż to z ang wersji.
Więc jeśli LeAnn mogłabyś to wgraj z wersję z poprawionym synchrem.
Plik znajduje się tu:
https://wyslijto.pl/files/download/7o6yq9j7lu
Gdyby link nie działał napisz.

Więc jeśli LeAnn mogłabyś to wgraj z wersję z poprawionym synchrem.
Plik znajduje się tu:
https://wyslijto.pl/files/download/7o6yq9j7lu
Gdyby link nie działał napisz.
2009-11-11 09:32:57
ocena:
Dzięki za komentarze i oceny 
dzi_had ja poprawiłam synchro pod mój plik avi i wg mnie jest ok. Jak ktoś ma niedopasowane to skorzysta z Twojego linka. Ale w każdym razie dzięki
Co do przejęzyczeń to jak masz ochotę to możesz mi napisać w mailu gdzie dokładnie je widziałaś.
Pozdrawiam

dzi_had ja poprawiłam synchro pod mój plik avi i wg mnie jest ok. Jak ktoś ma niedopasowane to skorzysta z Twojego linka. Ale w każdym razie dzięki

Pozdrawiam
2009-11-11 13:36:17
ocena:
W takim razie nie wiem czemu u mnie synchro było tak kiepskie
Jeśli o mnie chodzi to przede wszystkim przetłumaczyłabym wszystkie występujące w odcinku tytuły filmów.
Wg mnie to Quinn chodzi do wróżki a nie do medium.
Rozmowa między chłopakami: Julian mówi raczej o konsultancie sportowym czy kimś takim nie o współrzędnych.
Atletów zamieniłabym na zawodników.
Paplanina Haley przed tv: trade union to związek zawodowy, raczej nie wymienny.
Oczywiście to tylko moje sugestie. Tłumaczenie jest Twoje, więc sama zdecydujesz czy są słuszne.
Naprawdę kawał dobrej roboty, szczególnie w zestawieniu z poprzednimi tłumaczeniami poprzednich odcinków.
linia 61
- {4611}{4660}"Fast times" leciało w telewizji|wczoraj wieczorem.
+ {4630}{4679}"Beztroskie lata" leciały w telewizji|wczoraj wieczorem.
linia 62
- {4670}{4725}Okaż trochę szacunku dla umarłej, głuptasie.
+ {4689}{4744}Okaż trochę szacunku dla zmarłej, głuptasie.
Linia 85
- {6600}{6640}Brooke, to wycieczka na kemping,|nie pierwszy dzień w szkole.
+ {6610}{6667}Brooke, to wycieczka pod namiot,|nie pierwszy dzień w szkole.
Linia 94
- {7329}{7372}Bill Murray? "Meatballs"?
+ {7357}{7400}Bill Murray? "Pulpety"?
Linia 135
- {10216}{10285}Nazwałeś to namiotem dwuosobowym?
+ {10242}{10311}Nazwałbyś ten namiotem dwuosobowym?
-----
Linia 159
- {11927}{11989}Przyjdź jutro, wtedy będziesz mi dziękować.
+ {11940}{12002}Jutro, będziesz mi dziękować.
-----
Linia 162
- {12285}{12340}Teraz, kiedy twierdzą, że zastępuje Lollipop Guild,
- {12342}{12380}myślicie, że to wymienny związek?
- {12382}{12421}I jeśli tak, to czemu|tego nie zogranizują w związek zawodowy?
- {12423}{12456}Potrzebują mniejszej liczby godzin
- {12458}{12499}czy dłuższych patyczków czy innego smaku?
-----
+ {12298}{12385}Jeśli mówią, że występują w imieniu Lollipop Guild.|Myślicie, że to związek zawodowy?
+ {12387}{12422}I jeśli tak, to czemu go utworzyli?
+ {12424}{12452}Potrzebowali zmniejszonego czasu pracy?
+ {12454}{12512}Czy dłuższych patyczków czy innego smaku?
-----
- {27106}{27176}Dobrze kolego.|Czas do spania.
+ {27106}{27176}Dobrze kolego.|Czas iść spać.
-----
- {30984}{31051}Brzmisz jak jedna z tym magicznych kul.
+ {30975}{31042}Brzmisz jak tekst|z tych magicznych kul.
-----
- {31234}{31292}Ok, najlepszy sportowy film.
- {31293}{31343}Proste. "Field Of Dreams."
+ {31225}{31283}Ok, najlepszy sportowy film.
+ {31284}{31334}Proste. "Pole marzeń".
----
- {31345}{31385}Ja uważam, że "Coach Carter."
- {31386}{31412}Oo, mocne.
+ {31336}{31376}Ja uważam, że "Trener".
+ {31377}{31403}Oo, mocne.
-----
- {31449}{31492}"Cool Runnings."
- {31536}{31587}Poważnie?|Tak.
+ {31440}{31483}"Reggae na lodzie".
+ {31527}{31578}-Poważnie?|-Tak.
------
- {31588}{31637}Ze wszystkich sportowych filmów,
- {31639}{31701}wybierasz "Cool runnings"?
+ {31579}{31628}Ze wszystkich sportowych filmów,
+ {31630}{31692}wybierasz "Reggae na lodzie"?
------
- {31703}{31732}Tak, podoba mi się.
- {31891}{32007}"Hoosiers", bez gadania,|najlepszy sportowy film.
+ {31694}{31723}Tak, podoba mi się.
+ {31882}{31998}"Mistrzowski rzut", bez gadania,|najlepszy sportowy film.
------
- {32009}{32042}Masz rację, zdecydowanie "Hoosiers."
- {32044}{32099}Znam gościa, który ustawiał współrzędne|koszykówki w tym filmie.
+ {32000}{32033}Masz rację, zdecydowanie "Mistrzowski rzut".
+ {32035}{32090}Znam gościa, który był konsultantem|ds. koszykówki w tym filmie.
-------
- {32101}{32138}A co to?
- {32140}{32193}No wiesz, żeby aktorzy wszystko dobrze wykonali.
+ {32092}{32129}A kto to?
+ {32131}{32184}No wiesz, żeby aktorzy wszystko dobrze wykonali.
------
- {32194}{32229}Na planie jest, ktoś kto zna się|na współrzędnych w sporcie.
- {32231}{32259}Kto ustawia całą grę.
+ {32185}{32220}Na planie jest, ktoś kto|zna się na danej dyscyplinie.
+ {32222}{32250}Kto ustawia całą grę.
-------
- {39184}{39294}Oryctolagus... cunniling.
- {39296}{39352}To nie było tak, mylisz się.
- {39353}{39403}Masz rację, tego bym się nie bała.
+ {39175}{39285}Oryctolagus... cunniling... (... bo to nie jest pełne słowo;])
+ {39287}{39343}To nie było tak, ale masz sprośne myśli.
+ {39344}{39394}Masz rację, tego bym się nie bała.
------
- {41870}{41917}Tak nasi ojcowie
- {41919}{41964}powinni się umówić razem na kręgle.
- {42001}{42034}"Breakfast club."
+ {41861}{41955}Tak, twój stary i mój stary|powinni się umówić razem na kręgle.
+ {41992}{42025}"Klub winowajców".
-----
- {42282}{42335}Mówię o czymś co było w "Hoosiers".
- {42337}{42365}Planowałem stworzyć
- {42366}{42396}swój własny biznes, gdzie trenował był atletów.
- {42398}{42440}Ale bycie współtrenerem.
+ {42273}{42326}Mówię o czymś co było w "Mistrzowskim rzucie".
+ {42328}{42390}Planuję stworzyć swój własny biznes,|gdzie trenowałbym sportowców.
+ {42392}{42431}Ale konsultant filmowy.
----
- {42796}{42855}Każdy lubi żart w stylu "Brokeback Mountain".
- {42857}{42887}Nie kiedy jesteś tutaj
- {42888}{42923}i śpisz w kondomie z jagnięcej skóry.
- {42925}{42957}I kto to mówi.
- {42959}{43003}To ty wyskoczyłeś z tym męskim wyjazdem.
+ {42787}{42846}Każdy lubi żart w stylu "Brokeback Mountain".
+ {42848}{42914}Nie kiedy kiedy śpi obok|gość w kondomie z jagnięcej skóry.
+ {42916}{42940}I kto to mówi?
+ {42942}{43005}Gość, który co wieczór|bierze prysznic z innymi facetami.

Jeśli o mnie chodzi to przede wszystkim przetłumaczyłabym wszystkie występujące w odcinku tytuły filmów.
Wg mnie to Quinn chodzi do wróżki a nie do medium.
Rozmowa między chłopakami: Julian mówi raczej o konsultancie sportowym czy kimś takim nie o współrzędnych.
Atletów zamieniłabym na zawodników.
Paplanina Haley przed tv: trade union to związek zawodowy, raczej nie wymienny.
Oczywiście to tylko moje sugestie. Tłumaczenie jest Twoje, więc sama zdecydujesz czy są słuszne.
Naprawdę kawał dobrej roboty, szczególnie w zestawieniu z poprzednimi tłumaczeniami poprzednich odcinków.
linia 61
- {4611}{4660}"Fast times" leciało w telewizji|wczoraj wieczorem.
+ {4630}{4679}"Beztroskie lata" leciały w telewizji|wczoraj wieczorem.
linia 62
- {4670}{4725}Okaż trochę szacunku dla umarłej, głuptasie.
+ {4689}{4744}Okaż trochę szacunku dla zmarłej, głuptasie.
Linia 85
- {6600}{6640}Brooke, to wycieczka na kemping,|nie pierwszy dzień w szkole.
+ {6610}{6667}Brooke, to wycieczka pod namiot,|nie pierwszy dzień w szkole.
Linia 94
- {7329}{7372}Bill Murray? "Meatballs"?
+ {7357}{7400}Bill Murray? "Pulpety"?
Linia 135
- {10216}{10285}Nazwałeś to namiotem dwuosobowym?
+ {10242}{10311}Nazwałbyś ten namiotem dwuosobowym?
-----
Linia 159
- {11927}{11989}Przyjdź jutro, wtedy będziesz mi dziękować.
+ {11940}{12002}Jutro, będziesz mi dziękować.
-----
Linia 162
- {12285}{12340}Teraz, kiedy twierdzą, że zastępuje Lollipop Guild,
- {12342}{12380}myślicie, że to wymienny związek?
- {12382}{12421}I jeśli tak, to czemu|tego nie zogranizują w związek zawodowy?
- {12423}{12456}Potrzebują mniejszej liczby godzin
- {12458}{12499}czy dłuższych patyczków czy innego smaku?
-----
+ {12298}{12385}Jeśli mówią, że występują w imieniu Lollipop Guild.|Myślicie, że to związek zawodowy?
+ {12387}{12422}I jeśli tak, to czemu go utworzyli?
+ {12424}{12452}Potrzebowali zmniejszonego czasu pracy?
+ {12454}{12512}Czy dłuższych patyczków czy innego smaku?
-----
- {27106}{27176}Dobrze kolego.|Czas do spania.
+ {27106}{27176}Dobrze kolego.|Czas iść spać.
-----
- {30984}{31051}Brzmisz jak jedna z tym magicznych kul.
+ {30975}{31042}Brzmisz jak tekst|z tych magicznych kul.
-----
- {31234}{31292}Ok, najlepszy sportowy film.
- {31293}{31343}Proste. "Field Of Dreams."
+ {31225}{31283}Ok, najlepszy sportowy film.
+ {31284}{31334}Proste. "Pole marzeń".
----
- {31345}{31385}Ja uważam, że "Coach Carter."
- {31386}{31412}Oo, mocne.
+ {31336}{31376}Ja uważam, że "Trener".
+ {31377}{31403}Oo, mocne.
-----
- {31449}{31492}"Cool Runnings."
- {31536}{31587}Poważnie?|Tak.
+ {31440}{31483}"Reggae na lodzie".
+ {31527}{31578}-Poważnie?|-Tak.
------
- {31588}{31637}Ze wszystkich sportowych filmów,
- {31639}{31701}wybierasz "Cool runnings"?
+ {31579}{31628}Ze wszystkich sportowych filmów,
+ {31630}{31692}wybierasz "Reggae na lodzie"?
------
- {31703}{31732}Tak, podoba mi się.
- {31891}{32007}"Hoosiers", bez gadania,|najlepszy sportowy film.
+ {31694}{31723}Tak, podoba mi się.
+ {31882}{31998}"Mistrzowski rzut", bez gadania,|najlepszy sportowy film.
------
- {32009}{32042}Masz rację, zdecydowanie "Hoosiers."
- {32044}{32099}Znam gościa, który ustawiał współrzędne|koszykówki w tym filmie.
+ {32000}{32033}Masz rację, zdecydowanie "Mistrzowski rzut".
+ {32035}{32090}Znam gościa, który był konsultantem|ds. koszykówki w tym filmie.
-------
- {32101}{32138}A co to?
- {32140}{32193}No wiesz, żeby aktorzy wszystko dobrze wykonali.
+ {32092}{32129}A kto to?
+ {32131}{32184}No wiesz, żeby aktorzy wszystko dobrze wykonali.
------
- {32194}{32229}Na planie jest, ktoś kto zna się|na współrzędnych w sporcie.
- {32231}{32259}Kto ustawia całą grę.
+ {32185}{32220}Na planie jest, ktoś kto|zna się na danej dyscyplinie.
+ {32222}{32250}Kto ustawia całą grę.
-------
- {39184}{39294}Oryctolagus... cunniling.
- {39296}{39352}To nie było tak, mylisz się.
- {39353}{39403}Masz rację, tego bym się nie bała.
+ {39175}{39285}Oryctolagus... cunniling... (... bo to nie jest pełne słowo;])
+ {39287}{39343}To nie było tak, ale masz sprośne myśli.
+ {39344}{39394}Masz rację, tego bym się nie bała.
------
- {41870}{41917}Tak nasi ojcowie
- {41919}{41964}powinni się umówić razem na kręgle.
- {42001}{42034}"Breakfast club."
+ {41861}{41955}Tak, twój stary i mój stary|powinni się umówić razem na kręgle.
+ {41992}{42025}"Klub winowajców".
-----
- {42282}{42335}Mówię o czymś co było w "Hoosiers".
- {42337}{42365}Planowałem stworzyć
- {42366}{42396}swój własny biznes, gdzie trenował był atletów.
- {42398}{42440}Ale bycie współtrenerem.
+ {42273}{42326}Mówię o czymś co było w "Mistrzowskim rzucie".
+ {42328}{42390}Planuję stworzyć swój własny biznes,|gdzie trenowałbym sportowców.
+ {42392}{42431}Ale konsultant filmowy.
----
- {42796}{42855}Każdy lubi żart w stylu "Brokeback Mountain".
- {42857}{42887}Nie kiedy jesteś tutaj
- {42888}{42923}i śpisz w kondomie z jagnięcej skóry.
- {42925}{42957}I kto to mówi.
- {42959}{43003}To ty wyskoczyłeś z tym męskim wyjazdem.
+ {42787}{42846}Każdy lubi żart w stylu "Brokeback Mountain".
+ {42848}{42914}Nie kiedy kiedy śpi obok|gość w kondomie z jagnięcej skóry.
+ {42916}{42940}I kto to mówi?
+ {42942}{43005}Gość, który co wieczór|bierze prysznic z innymi facetami.
2009-11-11 19:25:09
ocena:
O God, dzi_had powiem tylko tyle - dzięki za uwagi i może sama zajmiesz się tłumaczeniem

2009-11-14 14:16:45
ocena:
LeAnn no nie wiem
U mnie z czasem jest krucho, dlatego też w korektę mogę się bawić. Gdybym sama tłumaczyła napisy nie byłyby niestety tak szybko
A jak wiadomo dla wielu tutaj liczy się czas. Mam nadzieję, że serial w końcu znajdzie stałego tłumacza.

