Komentarze:
Supernatural 5x07
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-10-30 22:00:37
ocena:
dzięki za wytrwałość aby na dziś były, podobno odcinek rule


2009-10-30 22:17:52
ocena:
wielkie dzięki 
Komentarz został edytowany przez Davik25 dnia 23:18; 30 października 2009

Komentarz został edytowany przez Davik25 dnia 23:18; 30 października 2009
2009-10-30 22:24:15
ocena:
Napisy jak zwykle świetne, tylko to zdanie "I've been to hell, and there's an archangel wanting me to drop the soap!" - słynne upuszczanie mydła. Na tym nie da się nie zaśmiać, a w tłumaczeniu widz tego nie odczuje. Plus za "clap". Niby przypisów być nie powinno, ale w takim wypadku nie ma innej możliwości

2009-10-30 22:50:54
ocena:
O taaak... Nie ma to jak nowy odcinek Supernatural pod koniec męczącego tygodnia. Dzię-ku-je-my! ;>
2009-10-30 23:36:54
ocena:
wielkie dzięki
Komentarz został edytowany przez gostek21 dnia 01:35; 31 października 2009

Komentarz został edytowany przez gostek21 dnia 01:35; 31 października 2009
2009-10-30 23:40:25
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 120
- [4020][4051]/Będziemy musieli się rozdzielić.|- Więc czemu wciąż ze mną gadasz?
+ [4020][4051]/- Będziemy musieli się rozdzielić.|- Więc czemu wciąż ze mną gadasz?
-----
Thx
-----
Linia 120
- [4020][4051]/Będziemy musieli się rozdzielić.|- Więc czemu wciąż ze mną gadasz?
+ [4020][4051]/- Będziemy musieli się rozdzielić.|- Więc czemu wciąż ze mną gadasz?
-----
Thx

2009-10-31 08:16:20
ocena:
vv88 napisał(a) dnia 23:24; 30 października 2009 następujący komentarz
Napisy jak zwykle świetne, tylko to zdanie "I've been to hell, and there's an archangel wanting me to drop the soap!" - słynne upuszczanie mydła. Na tym nie da się nie zaśmiać, a w tłumaczeniu widz tego nie odczuje.
Napisy jak zwykle świetne, tylko to zdanie "I've been to hell, and there's an archangel wanting me to drop the soap!" - słynne upuszczanie mydła. Na tym nie da się nie zaśmiać, a w tłumaczeniu widz tego nie odczuje.
Nie spotkałem się z tym wyrażeniem w języku polskim, więc nie tłumaczyłem dosłownie.
vv88 napisał(a) dnia 23:24; 30 października 2009 następujący komentarz
Plus za "clap". Niby przypisów być nie powinno, ale w takim wypadku nie ma innej możliwości
Plus za "clap". Niby przypisów być nie powinno, ale w takim wypadku nie ma innej możliwości

Głowiłem się nad tym i głowiłem, ale nic mi niestety do głowy nie przyszło. Po prostu nieprzetłumaczalne to jest

2009-10-31 09:58:50
ocena:
Wielkie dzięki, za szybkie napisy i wytrwałość w tłumaczeniu

2009-10-31 11:29:09
ocena:
SSJ no nie wierzę, że nie słyszałeś o "więziennym upuszczaniu mydełka"

2009-10-31 11:35:10
ocena:
vv88 napisał(a) dnia 12:29; 31 października 2009 następujący komentarz
SSJ no nie wierzę, że nie słyszałeś o "więziennym upuszczaniu mydełka"
SSJ no nie wierzę, że nie słyszałeś o "więziennym upuszczaniu mydełka"

Nie mój krąg znajomych, vv88

2009-10-31 13:16:08
ocena:
hehe
w PL też się go używa, często słyszałam. No ale jak tam chcesz twoje dzieło


2009-10-31 14:02:07
ocena:
DZIĘKI, DZIĘKI, DZIĘKI- za napiski, za niesamowite tempo, za zaangażowanie!!!!!!
