Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-10-28 15:23:12

ocena:
Wersja Terminator Salvation DVDRip XviD-iMBT jest wersją dłuższą o kilka minut od wersji normalnej.
Napisy zsynchronizowałem na podstawie napisów do wersji zwykłej.
Do przetłumaczenia są 3 sceny z dialogami, także mam nadzieję że główny tłumacz JediAdam lub ktoś inny szybko dotłumaczy ten tekst.
Na razie daję gotowe synchro.Można spokojnie obejrzeć, te 3 sceny za dużo nie wnoszą do filmu.

EDIT: Dodałem z angielskich subów brakujące linijki teraz wystarczy że ktoś je przetłumaczy.
Jest zaledwie 15 linijek do przetłumaczenia.








Komentarz został edytowany przez mis2 dnia 19:04; 28 października 2009

2009-10-28 15:32:29

ocena:
Wielkie dzięki za synchro i czekam na tłumaczenie pozostałych scen.B)

2009-10-28 15:32:44

ocena:
Film oglądałem w wersji R5 więc zapodam tylko poprawki, poczekam na dotłumaczenie i obejrzę jeszcze raz smile


Subtitles Pacher ver 0.2


CD1:
-----
Linia 119
- {22331}{22434}Powiedz mi, że potrzebuję|nurków przy włazie.
+ {22331}{22434}Powiedz im, że potrzebuję|nurków przy włazie.
-----
Linia 176
- {30183}{30251}A co ze sygnałem?
+ {30183}{30251}A co z sygnałem?
-----
Linia 208
- {36496}{36571}Nie możesz iść na pieszo,|maszyny cię rozwalą.
+ {36496}{36571}Nie możesz iść pieszo,|maszyny cię rozwalą.
-----
Linia 463
- {71667}{71775}Najważniejszym jest,|abyśmy utrzymali przy życiu.
+ {71667}{71775}Najważniejszym jest,|abyśmy utrzymali się przy życiu.
-----
Linia 599
- {91967}{92046}zrobiłbym to dawno w LA.
+ {91967}{92046}zrobiłbym to dawno temu w LA.


CD2:
-----
Linia 211
- {34283}{34338}I mieli rację, to zakończ tę wojnę.
+ {34283}{34338}I mieli rację, to zakończy tę wojnę.
-----

2009-10-28 15:42:02

ocena:
dzięki :wow:

2009-10-28 17:41:26

ocena:
THXsmile

2009-10-28 18:14:02

ocena:
Dziękuje panowie,:good: i jak szybko.Pozdrawiam i Wasze :beer2:

2009-10-28 20:17:18

ocena:
Dzięki wielkie. Świetne napisy i synchrosmile

2009-10-28 23:05:58

ocena:
Dotłumaczyłem te kwestie, o których wspomniał mis2. Oceńcie, czy wg Was tłumaczenie jest w porządku.
Komentarz został edytowany przez K4l1nk4 dnia 00:14; 29 października 2009

2009-10-28 23:38:07

ocena:
@mis2

Nie 15, a 16 linijek. Sprawdzałem dokładnie :crazy:
Komentarz został edytowany przez saimon321 dnia 00:38; 29 października 2009

2009-10-29 00:01:08

ocena:
@K4l1nk4

jeśli Absurd to Ty, to napisz czy to jest twoje tłumaczenie tych dodatkowych tekstów.

Inni niech sprawdzą czy może być!

Jeśli jest ok to jutro z rana dodam do tekstu

@saimon321
rzeczywiście 16 linijek smile


Subtitles Pacher ver 0.2

Linia 3

- {2040}{2122}Korekta:|{y:b}Igloo666
+ {2040}{2122}Korekta:|{y:b}Igloo666 |/ (poprawki niedotłumaczonego tekstu: Absurd)

-----

Linia 126

- {23494}{23539}Let's get one thing straight.
+ {23494}{23539}Wyjaśnijmy coś sobie.

-----

Linia 127

- {23586}{23649}I don't believe in prophecy.
+ {23586}{23649}Nie wierzę w przepowiednie.



-----

Linia 128

- {23682}{23792}Not when one can rewrite|the future in a heartbeat.
+ {23682}{23792}Nie kiedy może ona zmienić |przyszłość w oka mgnieniu.

-----

Linia 129

- {23796}{23833}Are we on the same page?
+ {23796}{23833}Czy jesteśmy po tej samej stronie?


-----

Linia 130

- {23922}{24015}Yeah, we're on the same page.
+ {23922}{24015}Tak, jesteśmy po tej samej stronie.

-----

Linia 131

- {24071}{24172}Good. Good.
+ {24071}{24172}Dobrze. Dobrze.

-----

Linia 132

- {24211}{24252}So, soldier...
+ {24211}{24252}Więc, żołnierzu...

-----



Linia 494

- {77688}{77745}Thinking about your past?
+ {77688}{77745}Myślisz o swojej przeszłości?

-----

Linia 495

- {77949}{78009}You know what I've learned, Marcus?
+ {77949}{78009}Wiesz czego się nauczyłam, Marcus?


-----

Linia 496

- {78073}{78152}Is you can focus on what is lost...
+ {78073}{78152}Możesz się skupić na tym co było...


-----

Linia 497

- {78222}{78325}...or you can fight for what is left.
+ {78222}{78325}...albo walczyć o to co pozostało.

-----

Linia 132

- {19335}{19429}I once knew a woman who told people|to fear the future...

+ {19335}{19429}Kiedyś znałem starą kobietę, która mówiła ludziom|żeby obawiali się przyszłości...


-----

Linia 133

- {19433}{19531}...that the end was coming,|that all would be lost.
+ {19433}{19531}...że nadejdzie koniec,|że wszystko będzie stracone.

-----

Linia 134

- {19535}{19665}Nobody wanted to hear her truths.|Society locked her away.
+ {19535}{19665}Nikt nie chciał słuchać jej prawdy.|Społeczeństwo ją odizolowało.


-----

Linia 135

- {19669}{19771}That woman was Sarah Connor,|my mother.
+ {19669}{19771}Tą kobietą była Sarah Connor,|moja matka.

-----

Linia 136

- {19782}{19875}Now we know that what she|predicted has all come to pass.
+ {19782}{19875}Teraz wiemy, że wszystko co przewidziała| miało się spełnić w przyszłości.

-----

Komentarz został edytowany przez mis2 dnia 01:13; 29 października 2009

2009-10-29 17:12:06

ocena:
mis2 napisał(a) dnia 01:01; 29 października 2009 następujący komentarz

Linia 136
- {19782}{19875}Now we know that what she|predicted has all come to pass.
+ {19782}{19875}Teraz wiemy, że wszystko co przewidziała| miało się spełnić w przyszłości.

Niepotrzebna spacja przed "miało". ;)

No i jeszcze taka niepotrzebna spacja:

Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 129
- {23682}{23792}Nie kiedy może ona zmienić |przyszłość w oka mgnieniu.
+ {23682}{23792}Nie kiedy może ona zmienić|przyszłość w oka mgnieniu.
-----

Po dotłumaczeniu i ponownym seansie mogę ocenić napisy na 6. smile

Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 22:50; 15 listopada 2009

2009-10-29 19:16:59

ocena:
:beer2:

2009-10-29 22:36:53

ocena:
Tłumaczenie i synchro rewela!!!:beer2:

2009-10-30 07:43:04

ocena:
Dzięki za tłumaczenie, korektę i synchro :good2:

2009-11-01 08:34:52

ocena:
:good2:

2009-11-01 08:39:48

ocena:
{10214}{10290}Chyba go trafiłem.
Raczej powinno być:
{10214}{10290}Weź mój karabin.

2009-11-01 13:47:07

ocena:
Niedługo zapodam "oficjalne" dotłumaczenie ode mnie albo Jediego ;)

2009-11-02 20:43:37

ocena:
dziękować!!!


:good2:

2009-11-05 20:51:51

ocena:
Dzięki

2009-11-06 01:55:55

ocena:
Napisy najwyższa klasa, wielkie dzięki:groupwave:

PS tam rzeczywiście jest wypowiedziana kwestia {10214}{10290}Weź mój karabin.
Komentarz został edytowany przez brutus22 dnia 03:20; 06 listopada 2009

Logowanie