Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-10-20 09:03:35

ocena:
rekord świata :good:

2009-10-20 09:06:03

ocena:
dzieki :good2:
chciałem tylko coś udowodnić SSJ

2009-10-20 09:10:12

ocena:
SSJ jeszcze nie jest taki zły smile. Są większe ślamazary, a uświadomić trzeba coś nie pojedynczemu tłumaczowi, lecz grupie. Jak wiedzą, że ktoś ma mało czasu, to zwyczajnie niech odpuszczą, lub znajdą przynajmniej zastępstwo, bo prędzej czy później lud i tak weźmie sprawy w swoje ręce, bo nikt nie ma zamiaru czekać nie wiadomo ile smile.



Co do napisów. Nie płatki kukurydziane tylko kukurydzianka. Możliwe że dało by się jeszcze ze dwa miejsca poprawić, ale chyba nie ma większej potrzeby. 6 może być.
Komentarz został edytowany przez hans olo dnia 11:36; 20 października 2009

2009-10-20 09:49:17

ocena:
poprawiłem pare pominiętych wierszy i tą sugestie wyżej dodałem.


...


[ciach jako nie istotne, obraźliwe itd.]

MOD EDIT: Słownictwo, obrażanie itp. Kurde, nie mam na to czasu... Z szacunkiem dla tłumaczy, idźcie z takimi wojenkami na maila, GG itd, proszę.

Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 23:14; 20 października 2009

2009-10-20 10:05:49

ocena:
brawo :happy2:

2009-10-20 10:36:44

ocena:
grafit napisał(a) dnia 11:49; 20 października 2009 następujący komentarz


[ciach]



MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:10; 20 października 2009

2009-10-20 11:23:33

ocena:
MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:11; 20 października 2009

2009-10-20 12:31:04

ocena:
A czemu od razu tak ostro? Chciales udowodnic, ze umiesz szybko tlumaczyc i Ci sie udalo, wiec po co od razu wyzwiskami rzucac? Mimo wszystko wystawie obiektywna ocene. Szybkosc to nie wszystko, liczy sie tez jakosc, a nad nia trzeba troche jeszcze popracowac.

2009-10-20 12:34:12

ocena:
Steward napisał(a) dnia 14:31; 20 października 2009 następujący komentarz

A czemu od razu tak ostro? Chciales udowodnic, ze umiesz szybko tlumaczyc i Ci sie udalo, wiec po co od razu wyzwiskami rzucac? Mimo wszystko wystawie obiektywna ocene. Szybkosc to nie wszystko, liczy sie tez jakosc, a nad nia trzeba troche jeszcze popracowac.

To dopiero słabizna. Podaj chociaż błędy, za które obniżasz ocenę. Bo tak to nie jesteś lepszy od niego.

2009-10-20 12:36:43

ocena:
MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:12; 20 października 2009

2009-10-20 12:46:31

ocena:
MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:13; 20 października 2009

2009-10-20 13:14:58

ocena:
MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:13; 20 października 2009

2009-10-20 14:06:17

ocena:
może nie jestem w temacie, ale kiedy ktoś zabraniał Ci robić napisy? Może jedynie chciano byś nie robił dubli, a skoro ktoś tłumaczy cos od tak dawna, to chyba normalne, że chce kontynuować swoją pracę. poza tym czekanie 1/2 dni nie jest chyba tragedią narodową, prawda? napisy SSJota zawsze niemal pojawiają się tego samego dnia, więc nie rozumiem wzburzenia. poza tym każdy ma swoje życie, komuś może się w danej chwili nie chcieć, jest masa powodów. na czas pojawiania się napisów narzekają tylko ludzie, którzy sami ich nigdy nie robili, bo nie wiedzą, że nawet te 20 minut serialu, to sporo pracy, pracy pro bono, za którą najczęściej dziękuje garstka, choć pobiera setka.
Ty zachowałeś się po prostu po chamsku. nikt jeszcze nie skrytkował Twoich napisów, a Ty już obraziłes pare osób. zachowaleś się jak zwykły idiota i gdyby nie fakt, że wiem, ile wymaga zrobienie napisów, to też dałbym Ci 1.
weź sobie jakiś serial do tłumaczenia, skoro jesteś taki wspaniały i zobaczysz ile uslyszysz glósów wdziecznosci, gdy akurat jednego dnia będziesz miał mniej czasu i napisy nie pojawią się "na czas". moze wtedy zmądrzejesz.

2009-10-20 14:41:32

ocena:
Wiesz, że grafit twoja gadka skończy się banem? I to nie dlatego że jestem w Hataku, nie myśl sobie. Obrażanie ludzi pociągnie za sobą konsekwencje.

2009-10-20 15:02:15

ocena:
chamstwem i bluzgami daleko nie zajdziesz synku. A co do napisow to twoje jakos do mnie nie przemawiaja, nie maja klimatu takiego jak od SSJ, no i kilka bledow razi w oczy.

2009-10-20 15:37:46

ocena:
MOD EDIT:
Z REGULAMINU:
3. Moderator forum/komentarzy ma prawo usunąć post jeżeli jego zawartość jest OBRAŹLIWA, WULGARNA lub z przejawami rasizmu, posiada odnośniki do innych stron www, reklamuje inny twór, zawiera treść pornograficzną.
4. Moderator komentarzy ma prawo usunąć komentarz jeżeli zamieszczono w nim NIEISTOTNE INFORMACJE (np. słownik pojęć).
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:16; 20 października 2009

2009-10-20 19:44:10

ocena:
[MOD EDIT: Ciach]





Co do napisów: są całkiem niezłe. Tylko dwie uwagi, nazwy narodowości piszemy z wielkiej litery, a przypisy nie zawsze są konieczne. Tłumacząc na przykład historię Kanady traktujesz widzów jak debili.
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 22:22; 20 października 2009

2009-10-20 20:18:57

ocena:
Ogólnie tłumaczenie dobre, ale nie bardzo dobre. Ogólnie radzisz sobie z translacją, ale nie do końca potrafisz robić napisy. No i wymiękasz w co trudniejszych momentach. Jak jest coś, co wymaga kreatywnego podejścia, to albo sobie nie radzisz, albo poddajesz się i dajesz nawiasy. Ale po kolei.

Synchro - tragedia. Na początku jeszcze znośne, ale w drugiej części po prostu dramat. Z tego co widzę, to robiłeś je sam, bo sam się podpisałeś (a jeśli użyłeś czyjegoś i podpisałeś się, że to Twoje, to jesteś zwykłym oszustem i cieniasem). Słabe bardzo, dałeś ciała. Ocena: 3

Interpunkcja, literówki. Ogólnie, to rzadko jakieś wyłapuję, bo po prostu nie zwracam uwagi aż tak, ale u Ciebie jest tego tyle, że nawet ja jakieś zauważyłem, a to na pewno nie wszystkie. Btw: nie pisze się Ted'a, tylko Teda. Ocena: 4.

Ogólna estetyka... Słabe łamanie wierszy. Niektóre linijki są za długie. Poza tym czasem niepotrzebnie tłumaczysz zbyt dosłownie, przez co jest za dużo tekstu na ekranie. Przykłady:

[10114][10164]ponieważ, zgadnijcie co, wy jej nie chcecie,|a ja wbije w nią swoją flagę, jeżeli wiecie co mam na myśli,

To "zgadnijcie co" było totalnie zbędne


[10648][10707]/Ale to z czego Sparky sobie nie zdawał sprawy to to,|/że pomimo, że kochałem Helen, wciąż kochałem jego.

Tutaj też słabo. "To to"...



[11735][11775]Nie! Znowu mogę widzieć na moje lewe oko!

Mogłeś dać "Znowu widzę na lewe oko" i jest nie dość że krócej, to jeszcze naturalniej.



[9430][9468]Ten grzyb to nie jedyne co wychodzi.

Też jakoś nienaturalnie.



Jest tego więcej, ale nie chce mi się już szukać. Ocena: 4



Samo tłumaczenie. No to chyba jedyna część tych napisów, która jest na przyzwoitym poziomie, ale niektóre kwestie w ogóle nie zostały przetłumaczone "I'm psyched" (czy jakoś tak), "Thank you" przy płaceniu za most albo "They play their cards right". Poza tym, tak jak mówiłem: wymiękłeś przy niektórych kwestiach, nie potrafiłeś dobrze przełożyć żartów i gier słownych no i ciągle dawałeś nawiasy. Mimo wszystko ocena: 5, bo angielski znasz w miarę ok, ale brak Ci doświadczenia w używaniu go.

Ogólnie mogę tym napisom obiektywnie wystawić ocenę 4. Trochę mnie dziwi, że tyle jedynek się posypało, bo napisy nie są aż takie złe, [mod edit:CIAAACH] ale, panowie, oceniamy napisy! <--- [od moderatora a nie wyzywamy się]


Jak ktoś jeszcze nie oglądał, to polecam poczekać na tłumaczenie SSJota, który przyzwyczaił nas do wyższego poziomu.


A tutaj, żeby nie być gołosłownym, parę rzeczy, które chciało mi się poprawić podczas seansu:


Subtitles Pacher ver 0.2

Linia 36

- [1191][1213]Przez następne dwa tygodnie miałem ślepotę barw.

+ [1191][1213]Przez następne dwa tygodnie nie rozróżniałem kolorów.


Zbyt dosłownie dałeś "colorblind". Tutaj są 2 możliwości: albo to co dałem, albo "dwa tygodnie byłem daltonistą", ale "ślepota barw"? Nawet jeśli jest coś takiego, to nie ma to nic wspólnego z naturalnym językiem.

-----

Linia 78

- [2389][2419]Będę cię drylował, a później się pouczymy.

+ [2389][2419]Przećwiczę cię... a później się pouczymy.



Drylował? A co to ma niby wspólnego z nauką (z seksem też nie za dużo)? Seriously, 5 minut zajęło mi rozkminienie tej gry słów.

-----

Linia 79

- [2421][2455]Nie, na serio to najpierw zakujemy (czynność seksualna),|później się pouczymy.

+ [2421][2455]Zerwiemy nockę,|a później się pouczymy.



Jak wyżej.

-----

Linia 80

- [2457][2473]Nie, na serio to oddamy się (połączymy)...

+ [2457][2473]Nie, na serio to będziemy ryć...



Jak wyżej.

-----

Linia 81

- [2475][2502]- W porządku Barney.|- To bogate tereny.

+ [2475][2502]- W porządku Barney.|- To rozległy temat.



Again, zbyt dosłownie. Nie o to chodziło.

-----

Linia 106

- [3291][3342]Cukrowego siuśka? Siuśka?|To przypomniało mi, że muszę siusiu.

+ [3291][3342]Może gumisiusia?|To przypomniało mi, że muszę siusiać.



Nie jest idealnie, bo nie chciało mi się za długo o tym myślec, ale na pewno lepsze niż "cukrowy siusiek" (co to w ogóle jest?).

-----

Linia 123

- [3900][3942]/Gdy używał jej nagrodzonego różanecznika,|/w któym załatwiał własne interesy.

+ [3900][3942]/Gdy używał jej nagrodzonego różanecznika,|/w którym załatwiał własne interesy.



Literówka, które rzadko zdarza mi się zauważyć.

-----

Linia 153

- [4915][4958]Nasze drzwi otworzyliśmy|w Boże Narodzenie 991 roku.

+ [4915][4958]Nasze drzwi otworzyliśmy|w Boże Narodzenie 1881 roku.



Skąd Ty to w ogóle wziąłeś? Wtedy chyba jeszcze nawet Stanów nie było!

-----

Linia 176

- [5742][5776]Zobaczcie kto wrócił z Koła Życzeń!

+ [5742][5776]Zobaczcie kto wrócił ze Studni Życzeń!



Well anie wheel. Dość poważny babol.

-----

Linia 271

- [9298][9330]- To nieprawda!|- Jest! Nie jesteś niespokojny bo ona jest zła.

+ [9298][9330]- To nieprawda!|- Jest! Nie martwisz się, bo ona jest zła.



W tym kontekście użyłeś chyba najmniej pasującego znaczenia słowa "upset".

-----

Linia 272

- [9332][9381]Tylko dlatego, że wolałbyś być z nią,|jedząc babeczki, niż ze mną, jedząc tą przepyszną..

+ [9332][9381]Tylko dlatego, że wolałbyś być z nią,|jedząc babeczki, niż ze mną, jedząc tę przepyszną..



I kolejna rzecz, której zazwyczaj nie zauważam, ale jak tyle tego jest...

-----

Linia 287

- [10015][10047]Nie wiem skąd to przyszło, ale to jakiś "dżołk"|(Kanada należała do Francji)

+ [10015][10047]Nie wiem skąd to przyszło, ale to jakiś "żołk"|(Kanada jest dwujęzyczna)



Z cyklu "Grafit's useless knowledge". Nawet jeśli faktycznie Kanada należała kiedyś do Francji, to tutaj chodzi o to, że tam są urzędowo 2 języki - angielski i francuski.

-----

Linia 290

- [10114][10164]Ponieważ, zgadnijcie co, wy jej nie chcecie,|a ja wbije w nią swoją flagę, jeżeli wiecie co mam na myśli,

+ [10114][10164]ponieważ, zgadnijcie co, wy jej nie chcecie,|a ja wbije w nią swoją flagę, jeżeli wiecie co mam na myśli,



Jak poprzedni wers kończysz przecinkiem, to następnego nie zaczynasz wielką literą.

-----

Linia 291

- [10166][10202]A pewnie nie wiecie, i zabieram ją w cholerę stąd.

+ [10166][10202]a pewnie nie wiecie, i zabieram ją w cholerę stąd.



Jak wyżej

-----

Linia 304

- [10826][10870]/Chciałbym to wiedzieć w przód,|/zanim stary Sparky wybiegł przed samochód

+ [10826][10870]/Chciałbym to wiedzieć wcześniej,|/zanim stary Sparky wybiegł przed samochód



"Wiedzieć coś w przód" jest raczej mało nautralne.

-----

Linia 305

- [10872][10908]/i rozbryzgał się jak arbuz na jezdni|/jak jednym z tych widowiskowych show.

+ [10872][10908]/i rozbryzgał się jak arbuz na jezdni|/jak w jednym z tych widowiskowych show.



Źle usłyszałeś.

-----



W sumie jak tak patrzę na te poprawki, to jednak 5 to chyba ciut zbyt wysoka ocena. 4.5 jest sprawiedliwsza, ale całokształtu i tak to nie zmieni, więc who cares.



Gratuluje, udało Ci się udowodnić SSJotowi i spółce, że szybkość nie idzie w parze z jakością.



Ps.

[mod edit: ciach]
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 23:57; 20 października 2009

2009-10-20 21:45:48

ocena:
Jeśli @grafit chciał przetłumaczyć odcinek szybciej i lepiej od SSJ, to udowodnił tylko, że potrafi szybciej. W wielu miejscach nieścisłości i błędy(czasem bardzo naiwne). No i po co jeszcze te bezsensowne kłótnie tutaj?

2009-10-20 23:30:40

ocena:
Troche bledow jest, polecam poprawic ;)
Motion sickness - choroba lokomocyjna
Jerky - cos w stylu kabanosa a nie kebaba
I'm so psyched - jest podekscytowany/podniecony/jakby na haju
I may end up getting deported - mozliwe ze, a nie ze bedzie
Grapefruit, nie great fruit
1881 a nie 991
On a bench - na lawce, nie werandzie
Wishing well - studnia zyczen
She'll have a back rub and a crumpet - dostanie masaz plecow i nalesniczka/ciastko na sniadanie

Logowanie