Komentarze:

Stargate Universe 1x04

HDTV.XviD-FQM; 720p.HDTV.x264-SiTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-10-18 08:22:01

ocena:
THXsmile

2009-10-18 08:25:35

ocena:
thx:happy:

2009-10-18 08:40:50

ocena:
:good2:

2009-10-18 10:25:03

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 108
- {10215}{10277}- Nie wiem. czy to zależy...|- Ode mnie? Owszem, zależy.
+ {10215}{10277}- Nie wiem, czy to zależy...|- Ode mnie? Owszem, zależy.
-----
Linia 177
- {15191}{15246}taki jak kończaca się energii...
+ {15191}{15246}taki jak kończąca się energia...
-----
Linia 225
- {18584}{18641}Więc nie zrozumiem,|dlaczego wszystko nagle...
+ {18584}{18641}Więc nie rozumiem,|dlaczego wszystko nagle...
-----
Linia 265
- {21346}{21417}- Pułkownik dba na ciebie.|- Dobra...
+ {21346}{21417}- Pułkownik dba o ciebie.|- Dobra...
-----
Linia 644 - PODWÓJNA SPACJA PRZED "No dobrze"
- {56762}{56866}- Na pewno będą inne gazowe giganty...|- No dobrze, chodźmy.
+ {56762}{56866}- Na pewno będą inne gazowe giganty...|- No dobrze, chodźmy.
-----
Thx :beer2:

2009-10-18 10:41:35

ocena:
Dzięki

2009-10-18 11:12:10

ocena:
Dzieki:beer2:

2009-10-18 11:16:28

ocena:
Dziex smile:groupwave:

2009-10-18 11:52:32

ocena:
Dzięki wielkie :good2:

2009-10-18 12:18:56

ocena:
neo1989 napisał(a) dnia 12:25; 18 października 2009 następujący komentarz

Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 108
- {10215}{10277}- Nie wiem. czy to zależy...|- Ode mnie? Owszem, zależy.
+ {10215}{10277}- Nie wiem, czy to zależy...|- Ode mnie? Owszem, zależy.
-----
Linia 177
- {15191}{15246}taki jak kończaca się energii...
+ {15191}{15246}taki jak kończąca się energia...
-----
Linia 225
- {18584}{18641}Więc nie zrozumiem,|dlaczego wszystko nagle...
+ {18584}{18641}Więc nie rozumiem,|dlaczego wszystko nagle...
-----
Linia 265
- {21346}{21417}- Pułkownik dba na ciebie.|- Dobra...
+ {21346}{21417}- Pułkownik dba o ciebie.|- Dobra...
-----
Linia 644 - PODWÓJNA SPACJA PRZED "No dobrze"
- {56762}{56866}- Na pewno będą inne gazowe giganty...|- No dobrze, chodźmy.
+ {56762}{56866}- Na pewno będą inne gazowe giganty...|- No dobrze, chodźmy.
-----
Thx :beer2:




Dzięki smile wprowadzone smile

2009-10-18 13:55:22

ocena:
Dzięki :good:

2009-10-18 15:14:02

ocena:
rdw napisał(a) dnia 02:18; 18 października 2009 następujący komentarz



Można dopisać, że pasują do 720p.HDTV.x264-SiTV





W połowie odcinka zaczyna się sekundowe opóźnienie, więc nie pasują :P


Dzięki za świetne tłumaczenie :happy2:

2009-10-18 15:32:05

ocena:
Dzięx, dobra robota :good2:


Znalazłam dwa drobiazgi do poprawki:


{15121}{15190}Jeśli istnieje problem,|który tyczy się wszystkich na statku,
{15121}{15190}Jeśli istnieje problem,|który dotyczy wszystkich na statku,


{48716}{48762}Tak jak i wielu innych|na tym statku.
{48716}{48762}Tak jak i wielu innym|na tym statku.

2009-10-18 15:40:43

ocena:
dzięki:drinks:

2009-10-18 16:29:57

ocena:
bynajmniej nie pasuja do wersji mkv

2009-10-18 17:55:39

ocena:
Na Hatak.pl jest na 100% dobre dopasowanie do 720p.

2009-10-18 19:44:38

ocena:
napisy dobre, ale mają parę błędów (nadal ;) )
parę kwestii jest przetłumaczonych błędnie
w 720p od około połowy - 3/4 filmu napisy pojawiają się około pół do sekundy za późno
zaraz obejrzę na szybko drugi raz i podam szczegółowo

2009-10-18 19:47:30

ocena:
Wpis typowo dziękczynny

2009-10-18 21:13:41

ocena:
[2580][2601]That man is a lot of work.
{6186}{6230}Ten facet to pracoholik.
błędne? tłumaczenie


[5801][5832]You're underestimating yourself.
[5832][5857]So are you.
{13882}{13983}- Ja przedostatnią.|- Nie doceniasz siebie.
{13996}{14028}Ty też nie.
Ty siebie też / Ty też (podwójna negacja?)


[7879][7898]We're flying faster|than the speed of light.
[7898][7915]How close to the end|of our rope can we be?
{18876}{18935}Lecimy szybciej niż światło.
{18936}{18975}Ile może brakować|do wyjścia z zasięgu?
to jest jakieś powiedzenie, raczej nic o zasięgu...


[15598][15621]I'll shout down when|she's ready to see you.
tej kwestii nie ma w tłumaczeniu


[19948][19967]How did I get here?
[19967][19986]You're not that heavy.
{47815}{47853}Skąd się tu wziąłem?
{47868}{47907}Nie jesteś taki twardy.
Nie jesteś aż taki ciężki.


{48678}{48716}Brakuje ci kofeiny.
{48716}{48762}Tak jak i wielu innych|na tym statku.
{48716}{48762}Tak jak i wielu innym|na tym statku.


[21797][21805]We got a lot of work.
{52247}{52286}Pracoholik.
błędne? tłumaczenie


od około 18 minuty pojawia się drobny desynch w napisach który powiększa się z czasem
nie sprawdzałem synchro z hataka, pewnie jest lepsze smile


nie proponuje końcowych zmian, wskazuje tylko miejsca w których jest chyba coś nie tak :crazy:

2009-10-20 08:18:26

ocena:
Podziękował:groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave: :groupwave:

2009-10-20 16:29:33

ocena:
:groupwave: niesamowicie szybko pracujecie dzieki tak trzymac

Logowanie