Komentarze:

Cougar Town 1x04

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-10-15 23:28:20

ocena:
Uf, w końcu zrobione. Nie wiem, czy to wina release czy to napisy miały złe fps, ale strasznie szlo dopasowanie. Musiałem ręcznie połowe ustawiać. Gorzej niż ze słuchu. :P Bo tłumaczenie samo szło mi chyba szybko, a na pewno szybciej niż tydzień temu. Ale te napisy angielskie słabo dopasowali i dlatego tak późno. Ale przynajmniej już są. :P

2009-10-16 00:13:17

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 75
- {5075}{5153}Były chyba takie duże, bo byłam|w 9. miesiącu ciąży z Travisem.
+ {5075}{5153}Były chyba takie duże, bo byłam|w 9. tygodniu ciąży z Travisem.
-----


;)


I coś się musiało popsuć, bo kiedy wgrywam poprawki, wyłapuje tylko tę jedną linijkę, a było ich trochę więcej :P . Kilka podziałów linii, brakujących przecinków i takie coś:


{12190}{12256}Dobra, mam dość. Idę na pieszo, Laurie.|Widzimy się w biurze.


Ekspertem językowym nie jestem, ale stwierdzenie "iść na pieszo" jest chyba błędem. "Na piechotę" wygląda o wiele lepiej smile .


Poza tym kilka luźnych uwag:


{22419}{22457}I BTW ona mnie uderzyła.


Wiem, że idziemy z duchem czasu i w ogóle, ale obawiam się, że może być sporo osób, które tego BTW nie zrozumieją ;) . A jeśli już ma zostać, to jakieś przecinki byłyby tam wskazane.


{24913}{24954}Pojebało?!


:D


Nie mam nic przeciwko wulgaryzmom, ale tu mnie aż oczy zabolały. O ile "zajebiście" w dialogi się wpasowuje, to jednak takie teksty, w dodatku kiedy mówi to ojciec do syna, nie bardzo do tego serialu pasują ;) .


Więcej rzeczy nie kojarzę, podeślę Ci na maila plik z poprawkami to sobie resztę porównasz. Może u Ciebie system wgrywania poprawek zadziała bez zarzutu.

2009-10-16 08:02:38

ocena:
Ta, dzisiaj obejrzałem na świeżo i sam kilka błędów znalazłem. Nie ma to jak robić napisy po całym dniu college'u i kończyć o 1 w nocy.... :P Napisy dodawał korektor i dopiero, jak wróci do domu, to naniesiemy poprawki. Właśnie też się zastanawiam nad tym "What the hell?!". To, co było wstawione, to pomysł korektora, Mirage'a, ale jakoś mi tam pasowało. :P No nic, może się zmieni. :>

P.S.

Ale błąd! Że była w dziewiatym miesiącu ciąży i nie wiedziała? :D Chodziło o tygodnie oczywiście... :P
Komentarz został edytowany przez Henioo dnia 10:03; 16 października 2009

2009-10-16 10:57:54

ocena:
W jednym momencie miało być 9 tygodni, a nie 9 miesięcy. Zmieniłbym również "Po*ebało?" na coś bardziej luźnego, mniej wulgarnego np. "Porąbało?". Trochę dziwnie IMO wygląda jak ojciec klnie bez skrupułów w obecności syna.


Poza tym, bez zastrzeżeń :D.

2009-10-16 11:00:40

ocena:
SSJ napisał(a) dnia 12:57; 16 października 2009 następujący komentarz

Zmieniłbym również "Po*ebało?" na coś bardziej luźnego, mniej wulgarnego np. "Porąbało?". Trochę dziwnie IMO wygląda jak ojciec klnie bez skrupułów w obecności syna.



Heh, czyli nie jestem przewrażliwiony. To rzeczywiście tam nie pasuje ;)

2009-10-16 19:04:26

ocena:
"calm down" = luzuj wora :negative: :negative: :negative:
"what's the hell" = pojebało :negative:
BTW - a co to znaczy? smile ja z tych co tego skrótu nie rozumieją smile


poza tym super, i dzięki za przetłumaczenie smile :D

2009-10-16 23:03:35

ocena:
Ally_24 napisał(a) dnia 21:04; 16 października 2009 następujący komentarz

calm down" = luzuj wora :negative: :negative: :negative:


U ojczulka staramy się używać języka w jego stylu, bo on inaczej trochę mówi. I ogólnie staramy się być kreatywni.

Ally_24 napisał(a) dnia 21:04; 16 października 2009 następujący komentarz

BTW - a co to znaczy? smile ja z tych co tego skrótu nie rozumieją smile



Pomyślałem, że skoro postać w serialu sama używa skrótu, to nie dałem wyjaśnienia. To tak, jakby tłumaczyć trudne słowa, którymi władają postacie, a których nie znamy. smile Ale skoro jest potrzeba, to dodam znaczenie.



A tak w ogóle, jest szansa na poprawienie przez Ciebie oceny na 6? :P Bo jak dotąd to nasza jedyna nie-szóstka. ;)


--------------

A co do tego "pojebało". Ja miałem na początku "Co do...?!", ale korektor zaproponował to i się zgodziłem. To IMHO bardziej pasuje do polsich realii. Na pewno lepiej niż dosłownie "co, do diabła?", bo takiego czegoś w życiu od Polaka nie słyszałem. :P Myślę, że tu zostawimy to, ale od następnego odcinka zważymy na ludzi o delikatnych uszach, a właściwie oczach. smile

-------------


Zaraz się zabiorę za poprawki. smile



P.S.


No i miałem się zabrać, ale u mnie też po dodaniu pokazuje się tylko ta jedna linia. Wiec dodam tych kilka poprawek jutro, korektor zauploaduje, bo on tym razem dodawał napisy. :>



Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez Henioo dnia 01:23; 17 października 2009

2009-10-16 23:29:48

ocena:
pewnie, że jest, ty poprawisz, ja poprawię :D
rozumiem kreatywność :good: ale troszenieczkęęęę (tu pokazuje tyci tyci :P ) trzeba wyczuć tą cienką granice między kreatywnością a niesmakiem).

Co do skrótu, można dodać takie małe szybkie tłumaczonko (np. red. przyp. ;) :D ) w nawiasie.

Nieśmiała próba: czy BTW to by the way?
Komentarz został edytowany przez Ally_24 dnia 01:30; 17 października 2009

2009-10-17 00:52:55

ocena:
"Luzuj wora" mi akurat nie przeszkadzało, bo to fajna odzywka i coraz więcej tłumaczy ją wykorzystuje. Ba, sam w "Entourage" kilkakrotnie jej użyłem ;) .


Zastanawiają mnie z kolei te "polskie realia", w których to ojciec do syna mówi: "poje***o" :D . Jeśli już chcecie zostać przy czymś w tym klimacie, to proponuję łagodniejsze "posrało" :sarcastic: .


No i BTW. Zamiast podawać wyjaśnienie skrótu w nawiasie, proponuję od razu zastąpić je czymś w stylu "na marginesie". To, że bohaterka tak powiedziała nie znaczy, że napisy muszą to dokładnie odzwierciedlać ;)

2009-10-17 07:03:55

ocena:
michnik85 napisał(a) dnia 02:52; 17 października 2009 następujący komentarz
"Luzuj wora" mi akurat nie przeszkadzało,


bo to fajna odzywka

i coraz więcej tłumaczy ją wykorzystuje.

Ba, sam w "Entourage" kilkakrotnie jej użyłem ;) .




te 3 argumenty mnie powaliły smile czyli jakby słowa poj*ało używali wszyscy inni tłumacze i ty też, to jest okej :wacko:





michnik85 napisał(a) dnia 02:52; 17 października 2009 następujący komentarz
No i BTW. Zamiast podawać wyjaśnienie skrótu w nawiasie, proponuję od razu zastąpić je czymś w stylu "na marginesie". To, że bohaterka tak powiedziała nie znaczy, że napisy muszą to dokładnie odzwierciedlać ;)





:good2: dokładnie.
Komentarz został edytowany przez Ally_24 dnia 09:26; 17 października 2009

2009-10-17 09:47:12

ocena:
Ally_24 napisał(a) dnia 09:03; 17 października 2009 następujący komentarz

czyli jakby słowa poj*ało używali wszyscy inni tłumacze i ty też, to jest okej :wacko:


Nie, bo jedno jest humorystyczne, a drugie czysto wulgarne ;) Nie wiem, może kogoś razi stwierdzenie "luzuj wora", ale ja nie widzę w nim nic złego :P
Komentarz został edytowany przez michnik85 dnia 11:47; 17 października 2009

2009-10-17 12:36:24

ocena:
Dzięki za literki smile

2009-10-18 22:09:50

ocena:
michnik85 napisał(a) dnia 11:47; 17 października 2009 następujący komentarz

Ally_24 napisał(a) dnia 09:03; 17 października 2009 następujący komentarz



czyli jakby słowa poj*ało używali wszyscy inni tłumacze i ty też, to jest okej :wacko:





Nie, bo jedno jest humorystyczne, a drugie czysto wulgarne ;) Nie wiem, może kogoś razi stwierdzenie "luzuj wora", ale ja nie widzę w nim nic złego :P
Komentarz został edytowany przez michnik85 dnia 11:47; 17 października 2009



u mnie odwrotnie z tą wulgarnością - w związku z tymi dwoma słowami :P ;)
ile ludzi, tyle poglądów :P

2009-10-19 23:57:23

ocena:
Gdy postać powie "by the way", to to przetłumaczę. smile BTW zostawię bez zmian, dodam wyjaśnienie. Tak samo z innymi LOL-am i ROTFL-ami. A ona użyła BTW jak na komórce. IMHO niedobrze jest zamieniać takie skróty, bo zostały tu wstawione dla dowcipu. :>



A tak BTW ( :D ) coś mi się zapomniało wstawić poprawioną wersję. Jutro napiszę do korektora, żeby wstawił. smile
Komentarz został edytowany przez Henioo dnia 01:59; 20 października 2009

2009-10-20 21:13:58

ocena:
a beda do 720p

2009-10-25 10:31:49

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2011-06-09 14:49:21

ocena:
dzięki !!:good:

2011-10-07 12:31:25

ocena:
Dzięki :beer2:

Logowanie