Komentarze:
The Big Bang Theory 3x04
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-10-13 22:47:42
ocena:
Ortografia, interpunkcja, styl... Słabiutko, a szkoda bo serial świetny.
2009-10-14 05:04:32
ocena:
RufusFCB napisał(a) dnia 00:47; 14 października 2009 następujący komentarz
Ortografia, interpunkcja, styl... Słabiutko, a szkoda bo serial świetny.
Ortografia, interpunkcja, styl... Słabiutko, a szkoda bo serial świetny.
Moim skromnym zdaniem:
- po pierwsze: aż tak źle nie było, było nawet w większości przyzwoicie

- po drugie: "trening czyni mistrza"..
- po trzecie: kolejny świetny serial bez stałego Tłumacza, ale po takich komentarzach (naprawdę nie jest "słabiutko") nie dziwię się niechęci Nowych do tłumaczeń..
- po czwarte: wyeliminuj wszystkie "oh, uh, mhm..", podciągnij ortografię, i już będzie nieco lepiej..
- po piąte: zachowałeś klimat serialu, więc rób go dalej (to prośba)

- po szóste: nie czekam na inne, może lepsze napisy, i wrzucam synchro Twoich literek do wersji 720p
pzdr
Komentarz został edytowany przez rOdOwity67 dnia 07:08; 14 października 2009
2009-10-14 07:31:31
ocena:
Nie zauważyłem jakichś rażących błędów ortograficznych czy językowych. Miło się oglądało serial z Twoimi napisami
a odcinek świetny


2009-10-14 10:14:02
ocena:
Dzięki
aż mnie dziw bierze, że nikt z poważnych tłumaczy nie bierze się za ten świetny serial.
mimo wszystko napisy ok

aż mnie dziw bierze, że nikt z poważnych tłumaczy nie bierze się za ten świetny serial.
mimo wszystko napisy ok

2009-10-14 10:25:52
ocena:
dobre napisy, ciutke za szybko, niewielkie poprawki i bedzie super. Dobra robota!!!
2009-10-14 11:21:30
ocena:
A ja się zgadzam z rOdOwity67.
Faktycznie szkoda, że taki serial nie ma stałego tłumacza. A s2 tłumaczył przez chwilę SSJ, a te poprzednei odcinki w tłumaczeniu * były całkiem niezłe.
Nie żebym się znał, ale zebrałem kilka poprawek które możesz wprowadzić. Owszem w niektórych miejsach też mogę się mylić więc proszę o ewentualną wypowiedź jakiegoś tłumacza np michika
Wszystkie zwroty Ciebie, Twoje itd. piszemy z małej litery aczkolwiek to dobrze o Tobie świadczy ;]
Kilka ortów było i z dwie literówki. I małe zamieszanie z kropką przy dr.
[8094][8117]Sex i miasto. - w Polsce tłumczone jako "Seks w wielkim mieście"
[7560][7592]Prześliznijmy się do pokoju Sheldona|i tam się zabawmy. - a tu chyba chodziło o miejsce na kanapie.
[3723][3735]Poprostut...|Stoję nad przepaścią.
[3750][3774]Całe Twoje życie zdaje się kruszyć Ci pod stopami,
[3776][3797]a Twoja przyszłość jest co najwyżej niepewna.
[4219][4232]Czy mogę zaoferować panu sherry?
[4292][4317]Kuszące,|lecz jeśli nie ma Pan nic na przeciw,
[4373][4387]się Pan świetnie,|dr Koothrappali.
[4468][4484]Dr. Millstone z MIT.
[4547][4576]Czytałam Pański artykuł o zaburzeniach w pasie kuipera.
[4632][4657]Jak Pan skorygował tendencyjność selekcji?
[4774][4807]Chciałaby Pani usłyszeć więcej|w moim jacuzzi?
[5282][5296]Będę za Tobą tęsknił.
[5563][5583]który znika w podczas drugiej sceny,
[6100][6138]od infekcji wirusowej, niż pracować z Tobą.
[6461][6481]Jak mogę Ci pomóc?
[6483][6515]Przemyślałem Twoją ofertę, co do mojej pracy z Tobą.
[6517][6534]Dla mnie
[6536][6557]Tak, dla Ciebie.
[6649][6669]I po trzecie, nigdy nie wolno Ci mnie pouczać,
[6860][6877]Nie daję Ci pracy.
[6879][6910]Po prostu daję Ci okazję do zgłoszenia się.
[7303][7335]Jestem teraz Twoim szefem.|Powinno Ci zależeć, by się z tego śmiać.
[7501][7540]Hey, chcesz poszaleć?
[7560][7592]Prześliznijmy się do pokoju Sheldona|i tam się zabawmy.
[7612][7635]Ale z Ciebie niegrzeczna dziewczynka.
[7897][7925]Razem z Raj do Palomino.
[8094][8117]Sex i miasto.
[8119][8142]Hey, kocham ten film.
[8160][8197]Może nasze okresy się zsycnchronizują.
[9149][9195]Jutro dostaniesz kartkę pocztą,|poprostu ją wyrzuć.
[9254][9285]Co Ty tu robisz?
[9761][9787]nie, że my Cię tu nie chcemy,
[10324][10342]Zawołaj go spowrotem.
[10662][10692]w moim rdzennym języku,|skopałbym Ci tyłek.
[10694][10727]Angielski jest Twoim rdzennym językiem.
[10964][10984]Kiedy zaproponowałem Ci pracę ze mną..
[10986][11003]Aha! Więc pracuję Z Tobą.
[11303][11323]O boze.
[11361][11385]Jako Twój przełożony, zakazuję Ci pisania po mojej tablicy!
[11473][11498]Miło się z Tobą pracuje.
[11532][11559]Przepraszam. DLA Ciebie
[3723][3735]Po prostu...|Stoję nad przepaścią.
[3750][3774]Całe twoje życie zdaje się kruszyć ci pod stopami,
[3776][3797]a twoja przyszłość jest co najwyżej niepewna.
[4219][4232]Czy mogę zaoferować panu sherry?
[4292][4317]Kuszące,|lecz jeśli nie ma pan nic na przeciw,
[4373][4387]się pan świetnie,|dr. Koothrappali.
[4468][4484]Dr Millstone z MIT.
[4547][4576]Czytałam pański artykuł o zaburzeniach w pasie kuipera.
[4632][4657]Jak pan skorygował tendencyjność selekcji?
[4774][4807]Chciałaby pani usłyszeć więcej|w moim jacuzzi?
[5282][5296]Będę za tobą tęsknił.
[5563][5583]który znika podczas drugiej sceny,
[6100][6138]od infekcji wirusowej, niż pracować z tobą.
[6461][6481]Jak mogę Ci pomóc?
[6483][6515]Przemyślałem twoją ofertę, co do mojej pracy z tobą.
[6517][6534]Dla mnie
[6536][6557]Tak, dla ciebie.
[6649][6669]I po trzecie, nigdy nie wolno ci mnie pouczać,
[6860][6877]Nie daję ci pracy.
[6879][6910]Po prostu daję ci okazję do zgłoszenia się.
[7303][7335]Jestem teraz twoim szefem.|Powinno ci zależeć, by się z tego śmiać.
[7501][7540]Hej, chcesz poszaleć?
[7560][7592]Prześliznijmy się na miejsce Sheldona|i tam się zabawmy.
[7612][7635]Ale z ciebie niegrzeczna dziewczynka.
[7897][7925]Razem z Rajem do Palomino.
[8094][8117]Seks w wielkim mieście.
[8119][8142]Hej, kocham ten film.
[8160][8197]Może nasze okresy się zsynchronizują.
[9149][9195]Jutro dostaniesz kartkę pocztą,|po prostu ją wyrzuć.
[9254][9285]Co ty tu robisz?
[9761][9787]nie, że my cię tu nie chcemy,
[10324][10342]Zawołaj go z powrotem.
[10662][10692]w moim rdzennym języku,|skopałbym ci tyłek.
[10694][10727]Angielski jest twoim rdzennym językiem.
[10964][10984]Kiedy zaproponowałem ci pracę ze mną..
[10986][11003]Aha! Więc pracuję Z tobą.
[11303][11323]O Boże.
[11361][11385]Jako twój przełożony, zakazuję ci pisania po mojej tablicy!
[11473][11498]Miło się z tobą pracuje.
[11532][11559]Przepraszam. DLA ciebie
Ale ogólnie 5/6.
Tak jak rodowity pisał trening czyni mistrza.
Nie zniechęcaj się.
Komentarz został edytowany przez rdw dnia 13:22; 14 października 2009
Faktycznie szkoda, że taki serial nie ma stałego tłumacza. A s2 tłumaczył przez chwilę SSJ, a te poprzednei odcinki w tłumaczeniu * były całkiem niezłe.
Nie żebym się znał, ale zebrałem kilka poprawek które możesz wprowadzić. Owszem w niektórych miejsach też mogę się mylić więc proszę o ewentualną wypowiedź jakiegoś tłumacza np michika
Wszystkie zwroty Ciebie, Twoje itd. piszemy z małej litery aczkolwiek to dobrze o Tobie świadczy ;]
Kilka ortów było i z dwie literówki. I małe zamieszanie z kropką przy dr.
[8094][8117]Sex i miasto. - w Polsce tłumczone jako "Seks w wielkim mieście"
[7560][7592]Prześliznijmy się do pokoju Sheldona|i tam się zabawmy. - a tu chyba chodziło o miejsce na kanapie.
[3723][3735]Poprostut...|Stoję nad przepaścią.
[3750][3774]Całe Twoje życie zdaje się kruszyć Ci pod stopami,
[3776][3797]a Twoja przyszłość jest co najwyżej niepewna.
[4219][4232]Czy mogę zaoferować panu sherry?
[4292][4317]Kuszące,|lecz jeśli nie ma Pan nic na przeciw,
[4373][4387]się Pan świetnie,|dr Koothrappali.
[4468][4484]Dr. Millstone z MIT.
[4547][4576]Czytałam Pański artykuł o zaburzeniach w pasie kuipera.
[4632][4657]Jak Pan skorygował tendencyjność selekcji?
[4774][4807]Chciałaby Pani usłyszeć więcej|w moim jacuzzi?
[5282][5296]Będę za Tobą tęsknił.
[5563][5583]który znika w podczas drugiej sceny,
[6100][6138]od infekcji wirusowej, niż pracować z Tobą.
[6461][6481]Jak mogę Ci pomóc?
[6483][6515]Przemyślałem Twoją ofertę, co do mojej pracy z Tobą.
[6517][6534]Dla mnie
[6536][6557]Tak, dla Ciebie.
[6649][6669]I po trzecie, nigdy nie wolno Ci mnie pouczać,
[6860][6877]Nie daję Ci pracy.
[6879][6910]Po prostu daję Ci okazję do zgłoszenia się.
[7303][7335]Jestem teraz Twoim szefem.|Powinno Ci zależeć, by się z tego śmiać.
[7501][7540]Hey, chcesz poszaleć?
[7560][7592]Prześliznijmy się do pokoju Sheldona|i tam się zabawmy.
[7612][7635]Ale z Ciebie niegrzeczna dziewczynka.
[7897][7925]Razem z Raj do Palomino.
[8094][8117]Sex i miasto.
[8119][8142]Hey, kocham ten film.
[8160][8197]Może nasze okresy się zsycnchronizują.
[9149][9195]Jutro dostaniesz kartkę pocztą,|poprostu ją wyrzuć.
[9254][9285]Co Ty tu robisz?
[9761][9787]nie, że my Cię tu nie chcemy,
[10324][10342]Zawołaj go spowrotem.
[10662][10692]w moim rdzennym języku,|skopałbym Ci tyłek.
[10694][10727]Angielski jest Twoim rdzennym językiem.
[10964][10984]Kiedy zaproponowałem Ci pracę ze mną..
[10986][11003]Aha! Więc pracuję Z Tobą.
[11303][11323]O boze.
[11361][11385]Jako Twój przełożony, zakazuję Ci pisania po mojej tablicy!
[11473][11498]Miło się z Tobą pracuje.
[11532][11559]Przepraszam. DLA Ciebie
[3723][3735]Po prostu...|Stoję nad przepaścią.
[3750][3774]Całe twoje życie zdaje się kruszyć ci pod stopami,
[3776][3797]a twoja przyszłość jest co najwyżej niepewna.
[4219][4232]Czy mogę zaoferować panu sherry?
[4292][4317]Kuszące,|lecz jeśli nie ma pan nic na przeciw,
[4373][4387]się pan świetnie,|dr. Koothrappali.
[4468][4484]Dr Millstone z MIT.
[4547][4576]Czytałam pański artykuł o zaburzeniach w pasie kuipera.
[4632][4657]Jak pan skorygował tendencyjność selekcji?
[4774][4807]Chciałaby pani usłyszeć więcej|w moim jacuzzi?
[5282][5296]Będę za tobą tęsknił.
[5563][5583]który znika podczas drugiej sceny,
[6100][6138]od infekcji wirusowej, niż pracować z tobą.
[6461][6481]Jak mogę Ci pomóc?
[6483][6515]Przemyślałem twoją ofertę, co do mojej pracy z tobą.
[6517][6534]Dla mnie
[6536][6557]Tak, dla ciebie.
[6649][6669]I po trzecie, nigdy nie wolno ci mnie pouczać,
[6860][6877]Nie daję ci pracy.
[6879][6910]Po prostu daję ci okazję do zgłoszenia się.
[7303][7335]Jestem teraz twoim szefem.|Powinno ci zależeć, by się z tego śmiać.
[7501][7540]Hej, chcesz poszaleć?
[7560][7592]Prześliznijmy się na miejsce Sheldona|i tam się zabawmy.
[7612][7635]Ale z ciebie niegrzeczna dziewczynka.
[7897][7925]Razem z Rajem do Palomino.
[8094][8117]Seks w wielkim mieście.
[8119][8142]Hej, kocham ten film.
[8160][8197]Może nasze okresy się zsynchronizują.
[9149][9195]Jutro dostaniesz kartkę pocztą,|po prostu ją wyrzuć.
[9254][9285]Co ty tu robisz?
[9761][9787]nie, że my cię tu nie chcemy,
[10324][10342]Zawołaj go z powrotem.
[10662][10692]w moim rdzennym języku,|skopałbym ci tyłek.
[10694][10727]Angielski jest twoim rdzennym językiem.
[10964][10984]Kiedy zaproponowałem ci pracę ze mną..
[10986][11003]Aha! Więc pracuję Z tobą.
[11303][11323]O Boże.
[11361][11385]Jako twój przełożony, zakazuję ci pisania po mojej tablicy!
[11473][11498]Miło się z tobą pracuje.
[11532][11559]Przepraszam. DLA ciebie
Ale ogólnie 5/6.
Tak jak rodowity pisał trening czyni mistrza.
Nie zniechęcaj się.
Komentarz został edytowany przez rdw dnia 13:22; 14 października 2009
2009-10-14 11:36:49
ocena:
W czasie kiedy pisałeś komentarz trochę pozmieniałem napisy. Niektóre tak jak zasugerowałeś, w innych wyeliminowałem orty, postarałem się zapanować nad interpunkcją, ale tu mogą zdarzyć się małe błędy. Jeszcze inne zmieniłem prawie całkowicie, wydaje mi się, że teraz jest lepiej niż było.
Oceniajcie, krytyka pozwala mi poprawić błędy, na pewno mnie nie zniechęci, jeśli tylko czas pozwoli dalej będę tłumaczył BBT.
Oceniajcie, krytyka pozwala mi poprawić błędy, na pewno mnie nie zniechęci, jeśli tylko czas pozwoli dalej będę tłumaczył BBT.
2009-10-14 12:08:06
ocena:
bardzo dobre 
{12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy to zgłosić.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Już to zrobiłem.
powinno być
12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy wnieść skargę.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Skarga została wniesiona.
as in they failed a complaint against him.

{12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy to zgłosić.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Już to zrobiłem.
powinno być
12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy wnieść skargę.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Skarga została wniesiona.
as in they failed a complaint against him.
2009-10-14 12:08:31
ocena:
rrod3nt napisał(a) dnia 13:36; 14 października 2009 następujący komentarz
..Oceniajcie, krytyka pozwala mi poprawić błędy, na pewno mnie nie zniechęci, jeśli tylko czas pozwoli dalej będę tłumaczył BBT.
..Oceniajcie, krytyka pozwala mi poprawić błędy, na pewno mnie nie zniechęci, jeśli tylko czas pozwoli dalej będę tłumaczył BBT.
I o to właśnie chodzi

pzdr i do następnego razu!!
2009-10-14 12:38:07
ocena:
Logoth napisał(a) dnia 14:08; 14 października 2009 następujący komentarz
12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy wnieść skargę.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Skarga została wniesiona.
as in they failed a complaint against him.
12005}{12055}Zaraz, mówisz, że to była dyskryminacja?
{12060}{12103}W takim wypadku powinniśmy wnieść skargę.
{12108}{12127}Nie, nie trzeba.
{12132}{12175}Skarga została wniesiona.
as in they failed a complaint against him.
Zgłosić/wnieść skargę - w tym znaczeniu wydało mi się bardzo podobne. Rozważyłbym zmianę jeśli byłaby to wypowiedź Sheldona. Do Raja pasuje mi trochę prostszy język.
pozdrawiam
2009-10-14 14:23:07
ocena:
To teraz ja dodam parę słów od siebie 
Przede wszystkim - tłumaczenie. Naprawdę bez zarzutu i zdaje się dwa razy wyłapałem kwestie gubiące sens - potem postaram się je wskazać
(oglądałem wersję 1.1). Za to brawa, bo "TBBT" serialem jest specyficznym i oddać klimat dialogów z pewnością nie jest łatwo. Ciekaw jestem jak sobie poradzisz z tłumaczeniem, kiedy pojawią się różnorakie gry słowne i rymowanki - tam jest dopiero zabawa
.
Teraz z kolei to, co boli nieco bardziej - szeroko rozumiana estetyka napisów. Wielokrotnie brakuje myślników podczas dialogów, przez co wypowiedzi dwóch osób wyglądają jak jednej. Do tego często niczym nieuzasadniona kursywa, podwójne spacje, wspomniana przez kolegów wcześniej interpunkcja no i synchro. Nie wiem czy brałeś je z angielskich literek, czy nie, ale zdecydowanie przydałoby się je poprawić. Napisy wielokrotnie pojawiają się za szybko, a jeszcze częściej za szybko znikają. SubEdit miejscami cały zielony
. I niepotrzebnie zaczynasz niemalże każdą linijkę z dużej litery - kiedy jest to środek zdania możesz śmiało pisać wszystko z małej.
Zwróć większą uwagę na wszystko, o czym tu piszemy, a za tydzień możesz śmiało ubiegać się o średnią ocen 6,00. Masz potencjał, oby tak dalej.
Dzięki.

Przede wszystkim - tłumaczenie. Naprawdę bez zarzutu i zdaje się dwa razy wyłapałem kwestie gubiące sens - potem postaram się je wskazać


Teraz z kolei to, co boli nieco bardziej - szeroko rozumiana estetyka napisów. Wielokrotnie brakuje myślników podczas dialogów, przez co wypowiedzi dwóch osób wyglądają jak jednej. Do tego często niczym nieuzasadniona kursywa, podwójne spacje, wspomniana przez kolegów wcześniej interpunkcja no i synchro. Nie wiem czy brałeś je z angielskich literek, czy nie, ale zdecydowanie przydałoby się je poprawić. Napisy wielokrotnie pojawiają się za szybko, a jeszcze częściej za szybko znikają. SubEdit miejscami cały zielony

Zwróć większą uwagę na wszystko, o czym tu piszemy, a za tydzień możesz śmiało ubiegać się o średnią ocen 6,00. Masz potencjał, oby tak dalej.
Dzięki.

2009-10-14 16:37:57
ocena:
Wielkie dzięki za napisy! B. dobra jakość tłumaczenia!
Nie zauważyłem jakichś wielkich błędów w tłumaczeniu. I oczywiście jestem "za" dalszym tłumaczeniu z twojej strony!


2009-10-15 12:08:11
ocena:
Ciemna materia i czarna dziura to zupełnie inne zjawiska.