Komentarze:
Bones 5x03
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-10-08 21:18:09
ocena:
Przepraszam za tygodniowe opóźnienie, ale miałem trochę na głowie.
Jeżeli się te napisy jeszcze komuś przydadzą, to miłego oglądania życzę
Jeżeli się te napisy jeszcze komuś przydadzą, to miłego oglądania życzę

2009-10-09 07:42:00
ocena:
Szkoda, że powielacie napisy już dostępne.
Najlepiej dogadajcie się z drugimi tłumaczami, żebyście nie tracili niepotrzebnie czasu.
Najlepiej dogadajcie się z drugimi tłumaczami, żebyście nie tracili niepotrzebnie czasu.
2009-10-09 13:31:42
ocena:
Jak już wcześniej pisałem, ja tylko robię korektę, bo mój angielski przez ostatnie lata podupadł na zdrowiu 
Tak więc jak dostaję przetłumaczone napisy, to się nimi zajmuję.
Prośby odnośnie innych tłumaczeń proszę kierować do osób tłumaczących, czyli w tym przypadku do serinde (np. na www.bonesfan.pl jest dział odnośnie innych seriali), więc jeżeli przekonacie innych do tłumaczenia, to mogę potem się zająć korektą.
Pozdrawiam.

Tak więc jak dostaję przetłumaczone napisy, to się nimi zajmuję.
Prośby odnośnie innych tłumaczeń proszę kierować do osób tłumaczących, czyli w tym przypadku do serinde (np. na www.bonesfan.pl jest dział odnośnie innych seriali), więc jeżeli przekonacie innych do tłumaczenia, to mogę potem się zająć korektą.
Pozdrawiam.

2009-10-11 13:10:14
ocena:
Przejrzałem pobieżnie kawałki napisów i znalazłem takie oto rzeczy:
"Pope" - to raczej nie biskup
"vow" w tym zdaniu znaczy raczej "nawoływać", bo jak powszechnie wiadomo (lub jak "powszechnie widać") kler nie ślubuje ubóstwa. Wyjątkiem są zakony. Pewnie stąd ten błąd. Jako superinteligentna kobieta, Brennan chyba wie o tym, że kler nie ma zakazu (niestety) opływania w dostatki.
Tu jeszcze jeden drobiazg:
{45185}{45372}Nazywało się "Clair de Lune"|i było zachwycające jak wschod słońca.
Jeśli znajdę czas, to postaram się później dokładnie przyjrzeć napisom. Na pierwszy rzut oka napisy wydają się całkiem zacne. Gratulacje dla autorów.
Komentarz został edytowany przez n e o f i t a dnia 23:05; 11 października 2009
"Pope" - to raczej nie biskup
"vow" w tym zdaniu znaczy raczej "nawoływać", bo jak powszechnie wiadomo (lub jak "powszechnie widać") kler nie ślubuje ubóstwa. Wyjątkiem są zakony. Pewnie stąd ten błąd. Jako superinteligentna kobieta, Brennan chyba wie o tym, że kler nie ma zakazu (niestety) opływania w dostatki.
Tu jeszcze jeden drobiazg:
{45185}{45372}Nazywało się "Clair de Lune"|i było zachwycające jak wschod słońca.
Jeśli znajdę czas, to postaram się później dokładnie przyjrzeć napisom. Na pierwszy rzut oka napisy wydają się całkiem zacne. Gratulacje dla autorów.
Komentarz został edytowany przez n e o f i t a dnia 23:05; 11 października 2009
2009-10-11 21:26:44
ocena:
Dzięki. Przyda się świeże spojrzenie na napisy 
Poprawki potem wrzucę hurtowo, jeżeli znajdziesz czas, żeby wyłapać błędy.
Pozdrawiam.

Poprawki potem wrzucę hurtowo, jeżeli znajdziesz czas, żeby wyłapać błędy.
Pozdrawiam.