Komentarze:
How I Met Your Mother 5x02
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-10-03 19:19:16
ocena:
Napisy byłyby już w czwartek, gdyby nie to, że niestety nie miałem dostępu, żeby je wrzucić, bądź choć oddać do korekty. Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło, są teraz i od razu skorekcone
.
Pojawiają się tzw. "duble", ale są tak miernej jakości, że nie polecam oglądać z nimi serialu. Już lepiej sobie ściągnąć angielskie i z nimi obejrzeć, może się czegoś nauczycie przy okazji
. Napisy do 5x02 (chyba wyleciały w ogóle z n24, ale ja nie miałem z tym nic wspólnego) były niestety beznadziejne, wszystko było przetłumaczone dosłownie, totalnie nie po polsku i bez sensu...
Anyway, enjoy!

Pojawiają się tzw. "duble", ale są tak miernej jakości, że nie polecam oglądać z nimi serialu. Już lepiej sobie ściągnąć angielskie i z nimi obejrzeć, może się czegoś nauczycie przy okazji

Anyway, enjoy!
2009-10-03 20:08:06
ocena:
napisy oczywiście godne polecenia 
Linia 228
- [6493][6523]Nie wyjść na słabeusza|przy twoim bohaterskim byłym chłopaku,
+ [6493][6523]Nie chciałem wyjść na słabeusza|przy twoim bohaterskim byłym chłopaku,
-----
Linia 408
- [11906][11956]Nie powinni zaczekać na osobę, która nie|tylko będzie tolerować nasze dziwactwa,
+ [11906][11956]Nie powinniśmy zaczekać na osobę, która nie|tylko będzie tolerować nasze dziwactwa,
-----

Linia 228
- [6493][6523]Nie wyjść na słabeusza|przy twoim bohaterskim byłym chłopaku,
+ [6493][6523]Nie chciałem wyjść na słabeusza|przy twoim bohaterskim byłym chłopaku,
-----
Linia 408
- [11906][11956]Nie powinni zaczekać na osobę, która nie|tylko będzie tolerować nasze dziwactwa,
+ [11906][11956]Nie powinniśmy zaczekać na osobę, która nie|tylko będzie tolerować nasze dziwactwa,
-----
2009-10-03 20:08:37
ocena:
Sprawdzona firma, podziękował. Nic nie wypatrzyłem, ale jestem "po kilku", więc mogło mi umknąć
.
Szkoda tylko, że serial coraz słabszy

Szkoda tylko, że serial coraz słabszy

2009-10-04 08:02:29
ocena:
wielkie dzieki
a beda napisy do how i met your mothe s05e02.720p.hdtv.x264-ctu
Komentarz został edytowany przez bambek1984 dnia 10:03; 04 października 2009


Komentarz został edytowany przez bambek1984 dnia 10:03; 04 października 2009
2009-10-04 09:52:47
ocena:
bambek1984 napisał(a) dnia 10:02; 04 października 2009 następujący komentarz
wielkie dzieki
a beda napisy do how i met your mothe s05e02.720p.hdtv.x264-ctu
wielkie dzieki


Już są.
2009-10-04 10:20:24
ocena:
Dzieki za za napisy do lepszej jakosci i za szybka odpowiedz

2009-10-04 12:26:07
ocena:
ten Jello-show przetlumaczyliscie jako "galaretkowe dania" a amerykanin twierdzil, ze to walka w kisielu jest
wtedy nawet brzmi to jak Barney...
ale napisy jak zwykle rewelka

ale napisy jak zwykle rewelka

2009-10-06 08:45:25
ocena:
Obejrzałem sobie dzisiaj jeszcze raz odcinek, tym razem z napisami, i z czystym sumieniem wystawiam 6. Zauważyłem tylko parę pierdół i jeden konkret:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 63
- [1516][1541]i ponchem na galaretkowe|dania o 22:30.
+ [1516][1545]i ponczem na walkę|w kisielu o 22:30.
Jello show to jak się domyślam "walka w kisielu", tym bardziej że są w stripclubie.
-----
Linia 64
- [1547][1577]A propos tego, dzwoniłem wcześniej|i galaretki będą limonkowe.
+ [1547][1583]A propos tego, dzwoniłem|wcześniej i będzie limonkowy.
Konsekwencja poprzedniej zmiany.
-----
Linia 290
- [8014][8039]Tu jest Joker,|tu Człowiek Zagadka, a tutaj Pan Freeze...
+ [8016][8041]Tu jest Joker,|tu Człowiek Zagadka, a tutaj Mr. Freeze...
W polskiej wersji Batmana był chyba Mr. Freeze, a nie Pan Freeze.
-----
Linia 291
- [8041][8051]A gdzie Catwoman?
+ [8043][8058]A gdzie Kobieta-kot?
Za to Catwoman już się tłumaczyło.
-----
Linia 424
- [12499][12531]Ach, tak...|Jestem tą Lily.
+ [12502][12534]Ach, tak...|Jestem ta Lily.
Stripper-Lilli mówiła łamaną angielszczyzną, więc moim zdaniem warto byłoby wstawić tutaj łąmaną polszczyznę.
-----
Linia 425
- [12533][12557]Jesteśmy małżeństwem|od długiego czasu.
+ [12536][12559]My małżeństwo|od długiego czasu.
Jak wyżej.
-----
Linia 426
- [12559][12583]Mogę dostać pieniądze na zakupy?
+ [12561][12596]Mogę dostać pieniądz na zakupy?
Jak wyżej.
-----
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 63
- [1516][1541]i ponchem na galaretkowe|dania o 22:30.
+ [1516][1545]i ponczem na walkę|w kisielu o 22:30.
Jello show to jak się domyślam "walka w kisielu", tym bardziej że są w stripclubie.
-----
Linia 64
- [1547][1577]A propos tego, dzwoniłem wcześniej|i galaretki będą limonkowe.
+ [1547][1583]A propos tego, dzwoniłem|wcześniej i będzie limonkowy.
Konsekwencja poprzedniej zmiany.
-----
Linia 290
- [8014][8039]Tu jest Joker,|tu Człowiek Zagadka, a tutaj Pan Freeze...
+ [8016][8041]Tu jest Joker,|tu Człowiek Zagadka, a tutaj Mr. Freeze...
W polskiej wersji Batmana był chyba Mr. Freeze, a nie Pan Freeze.
-----
Linia 291
- [8041][8051]A gdzie Catwoman?
+ [8043][8058]A gdzie Kobieta-kot?
Za to Catwoman już się tłumaczyło.
-----
Linia 424
- [12499][12531]Ach, tak...|Jestem tą Lily.
+ [12502][12534]Ach, tak...|Jestem ta Lily.
Stripper-Lilli mówiła łamaną angielszczyzną, więc moim zdaniem warto byłoby wstawić tutaj łąmaną polszczyznę.
-----
Linia 425
- [12533][12557]Jesteśmy małżeństwem|od długiego czasu.
+ [12536][12559]My małżeństwo|od długiego czasu.
Jak wyżej.
-----
Linia 426
- [12559][12583]Mogę dostać pieniądze na zakupy?
+ [12561][12596]Mogę dostać pieniądz na zakupy?
Jak wyżej.
-----
2009-10-10 08:19:32
ocena:
Mlody85 napisał(a) dnia 10:45; 06 października 2009 następujący komentarz
Jello show to jak się domyślam "walka w kisielu", tym bardziej że są w stripclubie.
Jello show to jak się domyślam "walka w kisielu", tym bardziej że są w stripclubie.
LOL, to takie coś istnieje? Sorki, na swoim usprawiedliwienie dodam, że nie chodze do stripclubów więc nie orientuję się w takich "zabawach". Dzięki za wyjaśnienie tego

Mlody85 napisał(a) dnia 10:45; 06 października 2009 następujący komentarz
W polskiej wersji Batmana był chyba Mr. Freeze, a nie Pan Freeze.
W polskiej wersji Batmana był chyba Mr. Freeze, a nie Pan Freeze.
Buszując po internecie znalazłem też 'Pana', więc tak to przetłumaczyłem.
Wszystkie poprawki wspomniane przez was wprowadzone.