Komentarze:

Monsters vs. Aliens

DVDRip.XviD-JUMANJi

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-09-06 16:41:08

ocena:
Zbyt swobodne tłumaczenie.

2009-09-06 16:52:42

ocena:
Tłumaczenia są jak kobiety;
Piękne nie są wierne.
Wierne nie są piękne.
;)


Ale masz rację, tłumaczenie było dodatkowo robine ze słuchu do wersji cam.
Są angielskie napisy jak ktoś ma chęć - można poprawić.

2009-09-06 17:22:15

ocena:
Kobiety powiadasz smile Ja je troszkę inaczej postrzegam.

2009-09-06 17:43:06

ocena:
da sie wylapac jeszcze troszke bledow smile

2009-09-09 21:45:51

ocena:
Jak powyżej nadmieniono, tłumaczenie dość frywolne (szczególnie imiona), ale dałoby się przeżyć. Jednakowoż przetłumaczenie "By Hawking's chair" jako "{115563}{115640}Kurka wodna!" mnie rozwaliło i daję tylko 4. To jedno zdanie utwierdziło mnie w przekonaniu, że autor tekstu uważa mnie za tępe dziecko neo, które nie wie, kim to jest Stephen Hawking i jakim on jest człowiekiem.
Jak na mój gust zbyt dużo uproszczeń. Nie wszyscy oglądający są kompletnymi debilami...

2009-09-10 05:07:36

ocena:
Dobra robota ale muszę przyznać rację przedmówcom.Te imiona mnie po prostu wkurzają :ireful:

2009-09-13 12:10:41

ocena:
Napisy niezłe ale niepotrzebna zmiana imion, troszkę frustrująca, da się obejrzeć.

2009-09-13 18:51:07

ocena:
Właśnie sprawdziłem - pasuja tez do 720p i 1080p

2009-09-14 09:40:31

ocena:
Czemu przetłumaczył: Supernowa, Tu Czerwony Karzeł jako Calineczka: Tu Czerwony Krasnal. Może i trochę śmieszniej, ale wyszedł poza tematykę ;)

2009-09-15 23:08:38

ocena:
Czy w najbliższym czasie planuje ktoś zrobić korektę lub przetłumaczy od nowa na podstawie angielskich napisów?
Z góry dziękuję za odpowiedź. ;)

2009-09-16 03:58:28

ocena:
1.02
Drobne poprawki. Podział i parę zmian.

--


"Czy w najbliższym czasie planuje ktoś zrobić korektę lub przetłumaczy od nowa na podstawie angielskich napisów?"


Ja już się nie będę z nimi bawił.

Wersja z dubbingiem PL - patrząc na trailer - jest przetłumaczona słowo w słowo.

Te napsiy co są tu wstawine możesz traktować jako dość specyficzną wersję - nie tłumaczone słowo w słowo tylko chwilami zaadaptowane na polskie warunki - w stylu dubbingów Asterixa.
Komentarz został edytowany przez Anonim1979 dnia 15:02; 16 września 2009

2009-10-02 08:59:26

ocena:
Dzieki za literki

Logowanie