Komentarze:

Leverage 2x03

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-09-04 14:21:41

ocena:
wielkie dzięki :groupwave:
Komentarz został edytowany przez gostek21 dnia 18:51; 04 września 2009

2009-09-04 14:56:34

ocena:
Dzięki wielkie :good2: :giverose:

2009-09-04 15:04:06

ocena:
thx i czekamy na reszte :D

2009-09-04 15:28:07

ocena:
Dzięki wielkie :D

2009-09-04 15:30:38

ocena:
:good:

2009-09-04 15:42:20

ocena:
Dzięki :groupwave:
Czekam z niecierpliwością na następne smile

2009-09-04 15:52:56

ocena:
:giverose: Wielkie dzięki. Super napisy, warto było czekać

2009-09-04 16:31:51

ocena:
Dzięki :beer2:

2009-09-04 17:58:49

ocena:
Dzięki za napisy :beer2:

2009-09-04 18:09:54

ocena:
Super, dzięki wielkie!! :beer2:

2009-09-04 18:24:34

ocena:
dzięki napisy super ok:happy:

2009-09-04 21:59:28

ocena:
Fajne napisy. Podziękował smile

2009-09-04 22:16:53

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :P Świetna jakość tłumaczenia! :good2:

2009-09-04 23:41:18

ocena:
Super:happy2:

2009-09-05 09:59:17

ocena:
wielkie dzięki, warto było czekać. pozdrawiam

2009-09-05 16:13:00

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2009-09-05 19:02:08

ocena:
dzięki

2009-09-07 13:46:12

ocena:
Dzięki za tłumaczenei i napisy.


6/6

2010-07-16 18:50:26

ocena:
Dziękuję za trud włożony w wysiłek tłumaczenia tego i innych odcinków.


Często w Waszej pracy popełniacie błąd używając słowa "sędzina".


Sędzina po polsku to żona sędziego, tak jak podstolina to żona podstolego czy hrabina - żona hrabiego. Kobieta piastująca urząd sędziego to sędzia. Od rodzaju męskiego różni je deklinacja, która w tym przypadku jest żeńska, a zatem w zdaniu:


{565}{646}Nie chcę zajmować,|więcej czasu pani sędziny.


poprawnie powinno być:


{565}{646}Nie chcę zajmować,|więcej czasu pani sędzi.


Logowanie