Komentarze:

Angels and Demons

DVDRip.XviD-iMBT

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-08-27 15:41:13

ocena:
Wgrałem nowe dopasowanie, ponieważ to co było do tej pory w serwisie rozjeżdżało się.
Enjoy.

Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 21:37; 29 sierpnia 2009

2009-08-27 19:31:33

ocena:
grazie smile
Komentarz został edytowany przez MaX2oo dnia 13:17; 29 sierpnia 2009

2009-08-28 15:28:54

ocena:
Dobre napiski.Czekam również na tłumaczenie do wersji extended bo jest trochę dodatkowego tekstu.

2009-08-28 17:52:58

ocena:
witam
ktoś dopasuje do wersji 720p wiki?

2009-08-28 19:06:53

ocena:
Hej, dzięki za super napisy. Klasa sama w sobie :good:


Niżej, to co rzuciło mi się w oczy.


CD1


+{21707}{21810}SISTINE CHAPEL, VATICAN CITY|6:34 P.M.


( /KAPLICA SYKSTYŃSKA, WATYKAN|/18:34 ) jak na moje oko.


+{25140}{25243}SWISS GUARD HEADQUARTERS|6:53 P.M.


( /SIEDZIBA DOWÓDZTWA GWARDII SZWAJCARSKIEJ|/18:53 ) jak na moje oko.


W tłumaczeniu, tego typu tekst piszecie raz kursywą, a raz bez niej (np. na początku cd2). Tak samo odnośnie godziny, raz jest pisana np. 20.00 , a niekiedy z ":" 20:00. Te kursywy i godziny pewnie wynikają z tego, że każdy z Was tłumaczył swoją część filmu. A może, to ma jakieś znaczenie, o którym nie wiem, to poproszę o wyjaśnienie. Będę mądrzejszy na następny raz :beer2:



-{46697}{46741}Tedy, proszę.
+{46697}{46741}Tędy, proszę.


CD2


{5160}{5198}Zamach bombowy w Ulsterze. (Tutaj chyba kropki zabrakło, ale głowy nie dam.)


Jeszcze raz wielkie dzięki.

2009-08-28 19:41:25

ocena:
@mickey_rourke
Oczywiście uploader powinien nanieść te poprawki.
Co do godziny to zdaje się, że w wersji, do której tłumaczyliśmy ( a był to jakiś podły cam czy ts) nie było to porządnie wyświetlone albo w ogóle nie było, już nie pamiętam. Musiało coś być nie tak, bo chyba nie pierdyknąłbym się z a.m. i p.m., chociaż może i się pierdyknąłem. Z kursywą to jest tak, że jak wspomniałeś, w napisach robionych na splita zawsze są jakieś niespójności, bo każdy robi swoją część filmu, Wprawdzie jeden stara się to potem ujednolicić, ale zawsze coś umknie. Są plusy i minusy splitów. Napisy są szybciej ale zdarzają się drobne różnice. Sorry za to. Nie jesteśmy "zawodowcami".
Przekonałem się już, że nawet po podwójnej czy potrójnej korekcie, userzy i tak zawsze znajdą jakieś babole.
Pozdro.

2009-08-28 20:23:32

ocena:
Nie myli się tylko ten, który nic nie robi ;) . Co do godziny, to wszystko jest dobrze, tylko chodzi mi o sam zapis. Po prostu zauważyłem, że czasami godzina podawana jest z dwukropkiem a raz z kropką np. 20.00(kropka), 20:00(dwukropek). Są jakieś zasady zapisywania godziny, czy obie formy są dozwolone? Z góry dzięki za odpowiedz :drinks:

2009-08-28 20:54:45

ocena:
Wszystkie poprawki wgrane. Godziny również poprawione (wersja z dwukropkiem).
Jeżeli autor chce wersję z kropką to zmienię ;)

2009-08-28 21:21:25

ocena:
Wydaje mi się, że można pisać z kropką, np. 13.20 bądź z dwukropkiem 13:20 i chyba obie formy są do przyjęcia. Zależy od tłumacza. Szczerze mówiąc, nie przywiązuję do tego aż takiej wagi. :P

2009-12-12 08:54:18

ocena:
dzieki

2010-10-14 07:27:44

ocena:
Dzięki za napisy smile kawał dobrej roboty :beer2:

Logowanie