Komentarze:

True Blood 2x10

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-08-24 19:35:41

ocena:
Wielkie dzięki za napisy smile :beer2:


Wersja HD trwa tyle samo więc tak już musiało być.....

2009-08-24 20:07:41

ocena:
pasują do 720p?

2009-08-24 20:30:43

ocena:
Dzięki wielkie!!:drinks:

2009-08-24 20:42:50

ocena:
Dzięki, jesteście the best :groupwave:


Uwagi: ;)
- gdzieś było "cie" zamiast "cię"
- "wszech czasów" powinno być chyba razem?
- Bachusa pisałabym po polskiemu, bez dodatkowego "c".
- coś mi tu nie gra:
{21308}{21396}Siły wroga są dokładnie tam,|gdzie miały być i nie ma nich ucieczki.

2009-08-24 20:55:31

ocena:
wielkie dzięki za napisy :happy:

2009-08-24 20:58:27

ocena:
dobra robota dzięki:beer: wielkie

2009-08-24 21:16:42

ocena:
Super!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!:groupwave: :beer2: :good2: :good:

2009-08-24 21:23:48

ocena:
Jak zawsze świetne, dzięki!

2009-08-24 21:34:12

ocena:
nie jestem fanem sci-fi, ale ten serial wciąga jak żaden inny. tym bardziej miło, że napisy są tak szybko. dziękuję smile

2009-08-24 22:15:22

ocena:
Dzięki smile

2009-08-24 23:40:20

ocena:
kwiecista napisał(a) dnia 22:42; 24 sierpnia 2009 następujący komentarz

- gdzieś było "cie" zamiast "cię"
- "wszech czasów" powinno być chyba razem?

dokładnie tutaj:
Linia 406
- {41606}{41682}- Wyciągniemy cie stąd.|- I co potem?
+ {41606}{41682}- Wyciągniemy cię stąd.|- I co potem?
-----


co do wszech czasów to pisownia rozdzielna jest jak najbardziej poprawna


i oczywiście - napisy godne polecenia smile

2009-08-25 00:03:10

ocena:
Dzięki :good:

2009-08-25 06:38:03

ocena:
Za tempo i jakość napisów 6.

2009-08-25 07:58:52

ocena:
rewelacja:good2: :good2: nic dodać nic ująć:groupwave:

2009-08-25 14:39:11

ocena:
Linia 196
- {21308}{21396}Siły wroga są dokładnie tam,|gdzie miały być i nie ma nich ucieczki.
+ {21308}{21396}Siły wroga są dokładnie tam,|gdzie miały być i nie ma od nich ucieczki.
-----
Linia 222
- {23365}{23456}Powiedz mamie czego ci trzeba.
+ {23365}{23456}Powiedz mamie, czego ci trzeba.
-----
Linia 285
- {30348}{30438}Mimo, że czasami latasz goły.
+ {30348}{30438}Mimo że czasami latasz goły.
-----
Linia 286
- {30452}{30554}A co, gdyby Terry trafił tego człowieka|w głowę, zamiast w ramię?
+ {30452}{30554}A co, gdyby Terry trafił tego człowieka|w głowę zamiast w ramię?
-----
Linia 302
- {31568}{31630}że w świecie ślepców,
+ {31568}{31630}że w świecie ślepców
-----
Linia 439
- {45267}{45345}Nie widzę, ani nie słyszę niczego.
+ {45267}{45345}Nie widzę ani nie słyszę niczego.
-----
Linia 445
- {45577}{45723}Musisz zagłębić się w jej umysł|bardziej, niż kiedykolwiek przedtem.
+ {45577}{45723}Musisz zagłębić się w jej umysł|bardziej niż kiedykolwiek przedtem.
-----
Linia 496
- {51222}{51270}Dzięki ci, panie.
+ {51222}{51270}Dzięki ci, Panie.// tylko dlatego, że wcześniej było z wielkiej litery (strażnik poprawności i drogi kolega po fachu metalmessiah wytknął mi ów błąd przy wytykaniu błędów i SŁUSZNIE zauważył, że poprawnie jest WIELKĄ LITERĄ; niniejszym kajam się)
-----
Linia 568
- {58927}{59000}Nie wiem nawet|co ja takiego zrobiłam.
+ {58927}{59000}Nie wiem nawet,|co ja takiego zrobiłam.
-----
Linia 575
- {59819}{59913}Wiesz ile zaproszeń odrzuciłam,|żeby zostać w domu z moim synem-beksą?
+ {59819}{59913}Wiesz, ile zaproszeń odrzuciłam,|żeby zostać w domu z moim synem-beksą?
-----
Linia 578
- {60018}{60121}Możesz pluć jadem ile wlezie,|ale i tak nie puszczę cię do Merlotte's.
+ {60018}{60121}Możesz pluć jadem, ile wlezie,|ale i tak nie puszczę cię do Merlotte's.
-----
Linia 582
- {60285}{60399}Będziesz traktować Jess z szacunkiem,|albo zamknę cię w tej klitce do powrotu Billa.
+ {60285}{60399}Będziesz traktować Jess z szacunkiem|albo zamknę cię w tej klitce do powrotu Billa.
-----
A poza tym szacun smile

Komentarz został edytowany przez teria dnia 10:34; 27 sierpnia 2009

2009-08-25 15:16:03

ocena:
Dzięki.

2009-08-25 18:27:10

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :P Świetna jakość tłumaczenia i super szybkość! :good2:

2009-08-26 11:42:01

ocena:
Dzięki! :good2:

2009-08-26 15:17:04

ocena:
Uwielbiam wasze tłumaczenia, są naprawdę świetne. Pod każdym względem smile. Jak przeczytałam tekst "A ty Jason - skiepściłeś", umarłam :wow:. Doskonałe wyczucie języka (że o perfekcyjnej znajomości już nie wspomnę), po prostu 10/6 :good2:.



kwiecista napisał(a) dnia 22:42; 24 sierpnia 2009 następujący komentarz

- "wszech czasów" powinno być chyba razem?

Nie, absolutnie nie. Słownik ortograficzny wyraźnie mówi o pisowni rozdzielnej, to łączna jest popularnym błędem. Pamiętam, jak oglądając zwróciłam na to uwagę i byłam pod dużym wrażeniem. Rzeczywiście, większość osób napisałaby to wyrażenie razem - a tu proszę. Klasa!
Komentarz został edytowany przez owczarnia dnia 17:25; 26 sierpnia 2009

2009-08-26 18:22:54

ocena:
baaardzo pyszne napisy.
bez zarzutu jak zawsze :D
:groupwave:

Logowanie