Komentarze:
True Blood 2x09
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-08-17 18:45:08
ocena:
Dzięki
Komentarz został edytowany przez becia17 dnia 21:51; 17 sierpnia 2009

Komentarz został edytowany przez becia17 dnia 21:51; 17 sierpnia 2009
2009-08-17 19:07:23
ocena:
dzieki
Komentarz został edytowany przez cort3x dnia 23:43; 17 sierpnia 2009
Komentarz został edytowany przez cort3x dnia 23:43; 17 sierpnia 2009
2009-08-17 19:23:42
ocena:
Dziękuję, ocena po seansie 
EDIT: Swietne tłumaczenie oraz synchro. Dziękuję jeszcze raz
Komentarz został edytowany przez extreme94 dnia 23:02; 17 sierpnia 2009

EDIT: Swietne tłumaczenie oraz synchro. Dziękuję jeszcze raz

Komentarz został edytowany przez extreme94 dnia 23:02; 17 sierpnia 2009
2009-08-17 20:00:06
ocena:
dzięki. super napisy i bardzo szybko
tylko "nie ważne" chyba powinno być razem, a biblia z dużej litery

tylko "nie ważne" chyba powinno być razem, a biblia z dużej litery

2009-08-17 20:01:44
ocena:
AWESOME THANKS SO MUCH !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


2009-08-17 22:07:44
ocena:
Fajnie, tylko po co
Zamiast dublowac prace "zawodowych" tlumaczy zupelnie bez sensu, bo wiele ludzi i tak poczeka na napisy Hataka, nie lepiej wziac sie za cos co nie jest tlumaczone? Nie mowie, ze napisy zle, tylko, ze szkoda pracy ktora moglaby byc wykorzystana przy innym serialu. Wystarczy sprawdzic w tlumaczeniach zamiast dublowac czyjas prace bez sensu.

2009-08-18 07:41:15
ocena:
no to co, że zdublowane? komuś się chciało tłumaczyć, napisy są bardzo dobre, były szybciej, co za problem? może nie ogląda innych seriali i nie chce ich tłumaczyć tylko woli TB?
2009-08-18 09:09:22
ocena:
oleyek napisał(a) dnia 00:07; 18 sierpnia 2009 następujący komentarz
Fajnie, tylko po co
Zamiast dublowac prace "zawodowych" tlumaczy zupelnie bez sensu, bo wiele ludzi i tak poczeka na napisy Hataka, nie lepiej wziac sie za cos co nie jest tlumaczone? Nie mowie, ze napisy zle, tylko, ze szkoda pracy ktora moglaby byc wykorzystana przy innym serialu. Wystarczy sprawdzic w tlumaczeniach zamiast dublowac czyjas prace bez sensu.
Fajnie, tylko po co

Trochę opacznie do tego podchodzisz. N24 i w ogóle cała idea robienia napisów to nie przedsiębiorstwo, gdzie jest się do czegoś z racji zatrudnienia zobligowanym. Napisy do TB robimy, bo serial nam się podoba i to wszystko, nie ma tu żadnego drugiego dna, żadnych profitów, do niczego też nie aspirujemy, po prostu lubimy serial. Nie wydaje mi się zresztą, żeby w hataku np. k-rol dostawał jakieś odgórne polecenia, że MA się zająć jakimś serialem, bo jest zapotrzebowanie, bez względu na to że to romans dla nastolatek, a on lubi śmigać w kosmosie.
Robimy to co lubimy, to nasz wolny czas i chcemy go spędzać przyjemnie.
Dziękujemy za komentarze i oceny. Kwiecista, dzięki za poprawki.
Komentarz został edytowany przez loky dnia 11:45; 18 sierpnia 2009
2009-08-18 21:18:12
ocena:
loky napisał(a) dnia 11:09; 18 sierpnia 2009 następujący komentarz
Trochę opacznie do tego podchodzisz. N24 i w ogóle cała idea robienia napisów to nie przedsiębiorstwo, gdzie jest się do czegoś z racji zatrudnienia zobligowanym. Napisy do TB robimy, bo serial nam się podoba i to wszystko, nie ma tu żadnego drugiego dna, żadnych profitów, do niczego też nie aspirujemy, po prostu lubimy serial. Nie wydaje mi się zresztą, żeby w hataku np. k-rol dostawał jakieś odgórne polecenia, że MA się zająć jakimś serialem, bo jest zapotrzebowanie, bez względu na to że to romans dla nastolatek, a on lubi śmigać w kosmosie.
Robimy to co lubimy, to nasz wolny czas i chcemy go spędzać przyjemnie.
Trochę opacznie do tego podchodzisz. N24 i w ogóle cała idea robienia napisów to nie przedsiębiorstwo, gdzie jest się do czegoś z racji zatrudnienia zobligowanym. Napisy do TB robimy, bo serial nam się podoba i to wszystko, nie ma tu żadnego drugiego dna, żadnych profitów, do niczego też nie aspirujemy, po prostu lubimy serial. Nie wydaje mi się zresztą, żeby w hataku np. k-rol dostawał jakieś odgórne polecenia, że MA się zająć jakimś serialem, bo jest zapotrzebowanie, bez względu na to że to romans dla nastolatek, a on lubi śmigać w kosmosie.
Robimy to co lubimy, to nasz wolny czas i chcemy go spędzać przyjemnie.
Ja podchodze do zycia pragmatycznie i nikgomu przeciez nic nie zabraniam, ani nie potepiam, ale jezeli ktos kto tlumaczy serial od dawna w dziale "tlumaczenia" zobowiazuje sie ze tlumaczy dany odcinek, to poprostu IMHO nie ma sensu robienia drugich napisow do tego samego serialu. Inna sprawa, jezeli tlumaczy ktos nie znany, ktorego napisy byly kiepskie, wtedy to ma sens, ale robic duble, kiedy mozna swoja pasja zasilic inne seriale ktore tez sie lubi, o to mi chodzilo, bo czesto takie dublowanie napisow sie zle konczylo, ze oryginalny tlumacz po jakims czasie dawal sobie spokoj, bo po co ma robic cos, jak ktos inny zajal sie za tlumaczenie, po czym "temu komus innemu" po 2, czy trzech odcinkach skonczyl sie zapal i serial legl odlogiem... Po to wlasnie jest dzial tlumaczenia, zeby nie wchodzic sobie w parade i nie dublowac czyjejs pracy. Chyba, ze robisz dla zasady bo tak.
Ja nie oceniam napisow, tylko dublowanie ich...