Komentarze:
Dark Blue 1x03
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-08-11 20:21:50
ocena:
I znów wyścig kto pierwszy...
Nie lepiej byłoby połączyć siły z Yungarem i zrobić wspólne napki do tego odc.
aha, to może kolejne napki wyjdą w duecie... serialowi wyszło by to na dobre.
Komentarz został edytowany przez butch74 dnia 22:38; 11 sierpnia 2009
Nie lepiej byłoby połączyć siły z Yungarem i zrobić wspólne napki do tego odc.
aha, to może kolejne napki wyjdą w duecie... serialowi wyszło by to na dobre.
Komentarz został edytowany przez butch74 dnia 22:38; 11 sierpnia 2009
2009-08-11 20:26:30
ocena:
Nie traktuję tego jako wyścig ;P Po prostu nie było napisów to postanowiłem zrobić... A na wszelką współpracę jestem jak najbardziej otwarty

2009-08-12 02:03:02
ocena:
Moje zdanie na temat takich sytuacji jest chyba powszechne znane ;]
Jak "spotkaliśmy" się w podobnych okolicznościach przy okazji The Beast to starczyło Ci zapału na dwa odcinki, więc raczej we współpracę nie będę wchodził, bo gdyby Ci zależało naprawdę to byś napisał wcześniej.
Pisałeś, że napisy są w korekcie, ale coś czuję, że nikt drugi nie przejrzał ich, bo po pobieżnym przejrzeniu jest tam dużo do poprawienia, a NAST stara się, by ich napisy prezentowały poziom (vide Weeds czy Mental).
My z Iglakiem na pewno dotłumaczymy serial do końca, a że są wakacje to nie zawsze mamy czas, żeby robić napisy w 1-2 dni, ale można być pewnym że się one pojawią i będą prezentować co najmniej przyzwoitą jakość ;]
Już tak reasumując to polecałbym zająć się jakimś serialem od początku, bo sprawia to dużo większą satysfakcję i wtedy nikt się nie czepia tak jak ja
Pozdrawiam i powodzenia w dalszych tłumaczeniach
Jak "spotkaliśmy" się w podobnych okolicznościach przy okazji The Beast to starczyło Ci zapału na dwa odcinki, więc raczej we współpracę nie będę wchodził, bo gdyby Ci zależało naprawdę to byś napisał wcześniej.
Pisałeś, że napisy są w korekcie, ale coś czuję, że nikt drugi nie przejrzał ich, bo po pobieżnym przejrzeniu jest tam dużo do poprawienia, a NAST stara się, by ich napisy prezentowały poziom (vide Weeds czy Mental).
My z Iglakiem na pewno dotłumaczymy serial do końca, a że są wakacje to nie zawsze mamy czas, żeby robić napisy w 1-2 dni, ale można być pewnym że się one pojawią i będą prezentować co najmniej przyzwoitą jakość ;]
Już tak reasumując to polecałbym zająć się jakimś serialem od początku, bo sprawia to dużo większą satysfakcję i wtedy nikt się nie czepia tak jak ja

Pozdrawiam i powodzenia w dalszych tłumaczeniach

2009-08-12 05:32:02
ocena:
Oczywiście każdy tłumaczy na co ma ochotę, ale z mojego punktu widzenia jako widza szkoda, że dubel jest na serialu, który jest tłumaczony w miarę szybko i bardzo przyzwoicie 
Nie lepiej zaproponowac wszpółpracę przy serialu, którego zaległości w tłumaczeniu względem premier odcinków sie stale powiększają?
A jeszcze lepiej dla nas "oglądaczy"
byłoby tłumaczenie serialu którym nikt się obecnie nie zajmuje np. Hawthorne(tłumacz chyba się poddał)
Komentarz został edytowany przez raifur dnia 07:33; 12 sierpnia 2009

Nie lepiej zaproponowac wszpółpracę przy serialu, którego zaległości w tłumaczeniu względem premier odcinków sie stale powiększają?
A jeszcze lepiej dla nas "oglądaczy"


Komentarz został edytowany przez raifur dnia 07:33; 12 sierpnia 2009
2010-05-02 20:02:43
ocena:
-{14991}{15055}- Jak to wyjaśniłeś?|Nie wyjaśniłem.
+{14991}{15055}- Jak to wyjaśniłeś?|- Nie wyjaśniłem.
-{18900}{18921}Carter dzwonił trzy razy ostatniej.|Chce coś co możemy wykorzystać.
-{18965}{18995}Może kupi jakąś świńską gazetę.
+{18900}{18965}Carter dzwonił trzy razy ostatniej.|Chce coś co możemy wykorzystać.
+{18966}{18995}Może kupi jakąś świńską gazetę.
+{14991}{15055}- Jak to wyjaśniłeś?|- Nie wyjaśniłem.
-{18900}{18921}Carter dzwonił trzy razy ostatniej.|Chce coś co możemy wykorzystać.
-{18965}{18995}Może kupi jakąś świńską gazetę.
+{18900}{18965}Carter dzwonił trzy razy ostatniej.|Chce coś co możemy wykorzystać.
+{18966}{18995}Może kupi jakąś świńską gazetę.