Komentarze:

Crank: High Voltage

DVDRip.XviD-BeStDivX

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-07-25 17:08:14

ocena:
THXsmile

2009-07-26 01:11:44

ocena:
Napisy sa super, dzieki wielkie smile

2009-07-26 10:37:12

ocena:
Dzięki :D

2009-07-26 12:16:29

ocena:
Napisy OK, film żal.pl :happy: :lol2:

2009-07-26 22:38:02

ocena:
dzieki smile

2009-07-27 12:23:06

ocena:
Dzięki wielkie za literki:drinks:

2009-07-27 13:08:59

ocena:
Dziękismile

2009-07-27 15:03:01

ocena:
Prośba do autora o dotłumaczenie kwestii w czasie napisów końcowych (są przetłumaczone w napisach KinoManii, ale wolę poczekać na dotłumaczenie od Sabata).
Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 17:11; 27 lipca 2009

2009-07-27 18:57:32

ocena:
neo1989 napisał(a) dnia 17:03; 27 lipca 2009 następujący komentarz

Prośba do autora o dotłumaczenie kwestii w czasie napisów końcowych (są przetłumaczone w napisach KinoManii, ale wolę poczekać na dotłumaczenie od Sabata).

Dotłumaczę jak zassam dvdripa. Postaram się na jutro.

Jest tam rzeczywiście kilka scenek ale nic ważnego tam nie mówią. Kilka "kurwa mać" i "akcja".

Komentarz został edytowany przez sabat1970 dnia 17:24; 01 sierpnia 2009

2009-08-01 15:01:38

ocena:
Napiski fajne (zauwazyłem jakies dwie literówki ale nie pamietam gdzie) ale film masakryczny...
Dzieki, Sabat.

2009-08-07 17:12:28

ocena:
10 dni minęło a dotłumaczenia ani widu, ani słychu...

2009-08-07 19:11:24

ocena:
Ani widu, ani słychu, bo byłem zajęty innymi literkami, korektą i czytaniem pewnego scenariusza, który ma mi pomóc przy następnym tłumaczeniu. Poza tym, tłumaczenia i "dotłumaczenia" nie są jedynym przejawem mojego życia. Zajmuję się też innymi rzeczami. Naprawdę. :D
Czy tam faktycznie jest coś aż tak ważnego, żeby musiało być koniecznie przetłumaczone? Ja usłyszałem kilka przekleństw i zdawkowo rzuconych uwag.

2009-08-07 19:13:58

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 21:11; 07 sierpnia 2009 następujący komentarz

Ani widu, ani słychu, bo byłem zajęty innymi literkami, korektą i czytaniem pewnego scenariusza, który ma mi pomóc przy następnym tłumaczeniu. Poza tym, tłumaczenia i "dotłumaczenia" nie są jedynym przejawem mojego życia. Zajmuję się też innymi rzeczami. Naprawdę. :D
Czy tam faktycznie jest coś aż tak ważnego, żeby musiało być koniecznie przetłumaczone? Ja usłyszałem kilka przekleństw i zdawkowo rzuconych uwag.

Po prostu fajne scenki są smile Ale oczywiście nie poganiam, ani nie wymagam. Będzie dotłumaczenie to się ucieszę i tyle.

2009-08-07 19:35:41

ocena:
neo1989 napisał(a) dnia 21:13; 07 sierpnia 2009 następujący komentarz

Po prostu fajne scenki są smile Ale oczywiście nie poganiam, ani nie wymagam. Będzie dotłumaczenie to się ucieszę i tyle.



Spoko, spoko... zrobię, tylko naprawdę mam teraz urwanie głowy i kilka filmów do tłumaczenia w zanadrzu. ;)

2009-10-21 14:09:45

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 98 - PODWÓJNA SPACJA PRZED "że"
- {18419}{18495}- Cieszę się, że żyjesz, stary.|- Odezwę się, doktorku.
+ {18419}{18495}- Cieszę się, że żyjesz, stary.|- Odezwę się, doktorku.
-----
Linia 416
- {65250}{65310}Dobra... na czy stanęliśmy?
+ {65250}{65310}Dobra... na czym stanęliśmy?
-----
Linia 519
- {77035}{77112}Kochanie, sam bym go zajebał|ale mam zawiasy.
+ {77035}{77112}Kochanie, sam bym go zajebał,|ale mam zawiasy.
-----
Linia 555
- {81470}{81568}Powiedziałeś... zestaw Avicor?|Mamy to.. ale po co?
+ {81470}{81568}Powiedziałeś... zestaw Avicor?|Mamy to... ale po co?
-----
Thx 6/6 :beer2:

Logowanie