Komentarze:

In Treatment 1x36

HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-07-17 20:52:54

ocena:
Dzięki za ten odcinek. Właśnie zauważyłem, że z tabelki zniknęło tłumaczenie do 29 odcinka. Czy ktoś przetłumaczy?

2009-07-18 00:07:42

ocena:
żałosne ...albo tlumaczycie albo sobie jaja z ludzi robicie co drugi odcinek albo wg jakiegos widzi mi sie cal msa seriali tlumaczona do polowy albo jeszcze lepiej np. na dwa odcinki przed koncem to juz lepiej w ogole d..py nie zawracajcie

2009-07-18 08:26:19

ocena:
wtf?
słonko Ci w główkę za bardzo nie przygrzało?

@buzol - aith sobie zapomniała najwyraźniej
ktoś to nadrobi - bez obaw
;)
Komentarz został edytowany przez EmiL dnia 10:57; 18 lipca 2009

2009-07-18 10:56:32

ocena:
@andus, zamiast pisać takiego nic nie wnoszącego posta, weź i tłumacz brakujące odcinki. Życzę powodzenia, wakacje, gorąco, a my myślisz mamy nadrabiać brakujące odcinki, bo Tobie się coś nie widzi? Skoro się nie podoba, to oglądaj z napisami angielskimi, są w sieci. Poziom języka jest banalny w IT, więc w czym problem? Napiski angielskie i oglądamy.

2009-07-18 12:45:21

ocena:
Wy nic nie musicie tak jak i poszukujacy napisow nie musza ... ja moge ogladac bez napisow ale to co wy robicie to jka mowilem lepiej zeby wcale nie bylo bo takie wyrywkowe tlumaczenia swiadcza o braku szacunku dla poszukujacych a poszukuja zwykli ludzie a text w stylu sam przelumacz to poziom podstawowki jak sobie kazdy bedzie tlumaczyl to po kigo wy jestescie potrzebni

2009-07-18 12:52:15

ocena:
dobrze napisane L1su & jimmy ;) ja bym jeszcze dodał, że jezeli andus-owi brakuje tłumaczenia to niech sam zacznie. Ja od tego zacząłem, nie mogłem się doczekać na napisy, więc sam zacząłem tłumaczyć, choć uważam swój poziom angielskiego za średni lub niżej, teraz przynajmniej wiem co to znaczy tłumaczenie i mam szacunek dla ludzi, którzy to robią, a nie ich obrażać:negative:

2009-07-18 12:56:34

ocena:
andusie,
po pierwsze, stosuj, Wać Pan, znaki przystankowe, bo Pana nie sposób czasem ogarnąć
po drugie, jeśli nie potrzebne są Ci napisy, to po kiego się tu udzielasz - wielki obrońca uciśnionych?
po trzecie, wyobraź sobie, że z deka ciężko jest się nam zsynchronizować, bo jakbym tłumaczył to sam, to wiadomo, że leciałbym po kolei, ale że tłumaczymy ten serial bodajże w pięciu, to już tak łatwo nie jest
ktoś się zapisze (czytaj zarezerwuje dany odcinek) i nagle potem coś mu wyskoczy i nie może tłumaczyć - zdarza się
i co? ja mam nagle rzucać swój odcinek i nadrabiać za kogoś, bo Wielmożny Pan andus mi każe?
buha..

cierpliwości (tutaj do tych, którym nasze napisy są potrzebne, tak że nie do Ciebie andusie) - wszystko będzie nadrobione
smile
Komentarz został edytowany przez EmiL dnia 14:57; 18 lipca 2009

2009-07-18 13:58:19

ocena:
@L1su
Proszę również zauważ, że to nie jest zwykły serial, gdzie jeden odcinek jest powiązany z kolejnym. Masz podział na postacie, np. ja tłumaczę Sophie, więc wiesz... I wierz mi, że gdyby każdy miał takie podejście, że nie ma - przetłumaczę (i oczywiście po tym kończę swoją karierę) i dodam, jaka byłaby jakość danych napisów? Większość 1 napisów w ogóle nie trzyma poziomu, złe synchro, często niepotrzebnie tłumaczone zdania i wiele innych drobnych błędów, które utrudniają oglądanie napisów. I jaki byłby sens takiego działania? Ja osobiście jak widzę takie napisy to albo szukam angielskich, a jak ich nie ma w sieci, to bez. No ale dobra, mogę się mylić, bo jestem początkującym tłumaczem (w twoim mniemaniu tragicznym domniemam). smile

2009-07-18 14:30:16

ocena:
Jak dla mnie to możecie nawet od końca tłumaczyć :P ,nie przeszkadza mi to,bo i tak czekam cierpliwie z oglądaniem,zacznę dopiero jak będą napisy do wszystkich odcinków. A dla Was Panowie należą się podziękowania i szacunek za to,że poświęcacie swój wolny czas i robicie coś dla ludzi,których znajomość języka angielskiego nie jest na tyle wystarczająca by oglądać bez polskich napisów.
Komentarz został edytowany przez alonzoharris dnia 16:31; 18 lipca 2009

2009-07-18 17:34:48

ocena:
Szukam tłumaczenia do 29 odcinka.odc.36 bdb.

2009-07-19 00:16:00

ocena:
L1su & jimmy napisał(a) dnia 15:58; 18 lipca 2009 następujący komentarz

@L1su
Proszę również zauważ, że to nie jest zwykły serial, gdzie jeden odcinek jest powiązany z kolejnym. Masz podział na postacie, np. ja tłumaczę Sophie, więc wiesz... I wierz mi, że gdyby każdy miał takie podejście, że nie ma - przetłumaczę (i oczywiście po tym kończę swoją karierę) i dodam, jaka byłaby jakość danych napisów? Większość 1 napisów w ogóle nie trzyma poziomu, złe synchro, często niepotrzebnie tłumaczone zdania i wiele innych drobnych błędów, które utrudniają oglądanie napisów. I jaki byłby sens takiego działania? Ja osobiście jak widzę takie napisy to albo szukam angielskich, a jak ich nie ma w sieci, to bez. No ale dobra, mogę się mylić, bo jestem początkującym tłumaczem (w twoim mniemaniu tragicznym domniemam). smile



nie oceniam tlumaczy tylko caly serwis ktory robi sobie z normalnych ludzi jjaja nie kumasz bazy .... jakosc napisow jest dobra ale co z tego jak polowa seriali jest przetlumaczona do polowy ...jeszcze raz powtarzam lepiej zeby w ogole nie bylo jak ma byc do plowy moze w koncu dotrze !!
mysle ze chodzi o klikanie im wiecej tym lepij a taki brak napisow na pewno to powoduje i to jest wlasnie zalosne ....rocie sobie jaja z ludzi


a propo s szacunek dla ludzi ze robia napisy w wolnym czasie ale tylko tych ktorzy swoja prace wykonuja do konca .Niw szanuje sie za to ze ktos w ogole robi tylko za to ze robi porzadnie
pozdrowka dla was bo mi na pewno nie chcialoby sie tlumaczyc

2009-07-19 11:38:31

ocena:
dzięki i nie przejmujcie sie tymi narzekaniami:groupwave:

Logowanie