Komentarze:
Angels and Demons
R5.LiNE.XviD-DEViSE; R5.XviD-1337x-Noir; DVDRip XviD-MAXSPEED

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-06-20 04:12:14
ocena:
Proszę bardzo - ekspresowo dopasowane literki. Mam nadzieję, że z przyjemnością obejrzycie
Miłego oglądania

Miłego oglądania

2009-06-20 09:18:06
ocena:
@dreambook
Trochę się pośpieszyłeś z tym synchro.
Postaram się zrobić poprawki i ewentualne dotłumaczenia do R5, więc możliwe, że trzeba będzie uaktualnić suby. Wersja do TSa była tylko wersją "beta", więc mogą być jakieś niedociągnięcia.
Trochę się pośpieszyłeś z tym synchro.

Postaram się zrobić poprawki i ewentualne dotłumaczenia do R5, więc możliwe, że trzeba będzie uaktualnić suby. Wersja do TSa była tylko wersją "beta", więc mogą być jakieś niedociągnięcia.
2009-06-20 10:13:11
ocena:
@sabat1970 OK, to czekam na poprawki - uaktualnię je, jak tylko dostanę. Zgodnie z sugestią.... wykonane
Szczerze mówiąc, to generalnie suby pasują
jedynie włoski został pominięty - dobrą robotę wykonaliście
Komentarz został edytowany przez dreambook dnia 12:16; 20 czerwca 2009

Szczerze mówiąc, to generalnie suby pasują


Komentarz został edytowany przez dreambook dnia 12:16; 20 czerwca 2009
2009-06-20 10:58:26
ocena:
Poproszę o synchro do wersji 1 płytowej (700 M
na przykład
"Angels & Demons (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir"
Komentarz został edytowany przez Daeli dnia 13:00; 20 czerwca 2009

"Angels & Demons (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir"



Komentarz został edytowany przez Daeli dnia 13:00; 20 czerwca 2009
2009-06-20 11:05:05
ocena:
Daeli napisał(a) dnia 12:58; 20 czerwca 2009 następujący komentarz
Poproszę o synchro do wersji 1 płytowej (700 M
na przykład
"Angels & Demons (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir"
Poproszę o synchro do wersji 1 płytowej (700 M

"Angels & Demons (2009) [R5] [Xvid] {1337x}-Noir"
Przecież wersja DEViSE jest w jednym pliku, więc napisy powinny pasować do Noir.
2009-06-20 11:13:01
ocena:
A no faktycznie jest to wersja 1 płytowa.Ok to pobiorę ten release.Jeszcze tylko "knowing" jakiś release 1 płytowe i będę w siódmym niebie

2009-06-20 21:13:16
ocena:
"eventually" znaczy "ostatecznie" albo "w koncu" a nie "prawdopodobnie"
2009-06-21 02:08:58
ocena:
@jaceks
Jak już wspomniał autor napisów @sabat1970 napisy te to wersja "beta"
Z całą pewnością w najbliższym czasie będzie uaktualnienie.
Jak już wspomniał autor napisów @sabat1970 napisy te to wersja "beta"
Z całą pewnością w najbliższym czasie będzie uaktualnienie.
2009-06-21 14:25:57
ocena:
jaceks napisał(a) dnia 23:13; 20 czerwca 2009 następujący komentarz
"eventually" znaczy "ostatecznie" albo "w koncu" a nie "prawdopodobnie"
"eventually" znaczy "ostatecznie" albo "w koncu" a nie "prawdopodobnie"
Zapewniam Cię, że wiem, co znaczy wyraz "eventually". Natomiast w trakcie tłumaczenia nie zawsze można wszystko przekładać dosłownie. Nie wiem, w którym momencie to było, więc się nie ustosunkuję. Musiałbyś być bardziej precyzyjny, wrzucając tu takie uwagi.

2009-06-21 21:05:39
ocena:
synchronizacja w porzadku, tekst tez w porzadku, do tego jaki expresik 
6 sie nalezy bez gadania

6 sie nalezy bez gadania