Komentarze:
Harper's Island 1x07
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-05-30 16:08:47
ocena:
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
btw.
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
btw.

2009-05-30 17:56:56
ocena:
Guerin napisał(a) dnia 18:08; 30 maja 2009 następujący komentarz
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
Ekhm, ekhm... A to od kiedy jest jakiś wyznacznik, kiedy napisy mają być gotowe? NIE MA CZEGOŚ TAKIEGO JAK "NA CZAS", BĄDŹ "NIE NA CZAS". Poza tym, ostatnich odcinków SN nie tłumaczyłem ja, więc czemu mam za nie odpowiadać? I od kiedy to jeszcze muszę komuś rekompensować?
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
2009-05-30 19:19:30
ocena:
SSJ napisał(a) dnia 19:56; 30 maja 2009 następujący komentarz
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
A ja tekst Guerina odebrałem jako joke...
Dzięki za tłumaczenia!
BTW
Mona dopisać, że pasują do:
720p.HDTV.X264-DIMENSION
Komentarz został edytowany przez Glaydus dnia 21:31; 30 maja 2009
2009-05-30 20:32:28
ocena:
SSJ napisał(a) dnia 19:56; 30 maja 2009 następujący komentarz
Ekhm, ekhm... A to od kiedy jest jakiś wyznacznik, kiedy napisy mają być gotowe? NIE MA CZEGOŚ TAKIEGO JAK "NA CZAS", BĄDŹ "NIE NA CZAS". Poza tym, ostatnich odcinków SN nie tłumaczyłem ja, więc czemu mam za nie odpowiadać? I od kiedy to jeszcze muszę komuś rekompensować?
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Guerin napisał(a) dnia 18:08; 30 maja 2009 następujący komentarz
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
Ekhm, ekhm... A to od kiedy jest jakiś wyznacznik, kiedy napisy mają być gotowe? NIE MA CZEGOŚ TAKIEGO JAK "NA CZAS", BĄDŹ "NIE NA CZAS". Poza tym, ostatnich odcinków SN nie tłumaczyłem ja, więc czemu mam za nie odpowiadać? I od kiedy to jeszcze muszę komuś rekompensować?
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Olej frajera SSJ, dzięki za kawał dobrej roboty i to w takim tempie


2009-05-30 20:32:38
ocena:
dzieki za subki. dobry odcinek, ale widze, ze coraz bardziej motaja, oby na koniec nie wyszla druga moda na sukces

2009-05-31 08:45:30
ocena:
SSJ napisał(a) dnia 19:56; 30 maja 2009 następujący komentarz
Ekhm, ekhm... A to od kiedy jest jakiś wyznacznik, kiedy napisy mają być gotowe? NIE MA CZEGOŚ TAKIEGO JAK "NA CZAS", BĄDŹ "NIE NA CZAS". Poza tym, ostatnich odcinków SN nie tłumaczyłem ja, więc czemu mam za nie odpowiadać? I od kiedy to jeszcze muszę komuś rekompensować?
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Guerin napisał(a) dnia 18:08; 30 maja 2009 następujący komentarz
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
No kurde!
W końcu!!
Za te wszystkie Supernaturale nieprzetłumaczone na czas!!!
Wreszcie jakaś rekompensata...
Ekhm, ekhm... A to od kiedy jest jakiś wyznacznik, kiedy napisy mają być gotowe? NIE MA CZEGOŚ TAKIEGO JAK "NA CZAS", BĄDŹ "NIE NA CZAS". Poza tym, ostatnich odcinków SN nie tłumaczyłem ja, więc czemu mam za nie odpowiadać? I od kiedy to jeszcze muszę komuś rekompensować?
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Ojej SSJ po tobie nie spodziewalem sie, ze sie tak podpalisz

To byl oczywisty pstryczek w twoja strone.
Swoisty zarcik.
Wiedzialem, ze podczas ostatnich koncowki sezonu SN sie "maturowales" i zastepowal cie (ze swietnym zreszta skutkiem) M.K., a jak trzeba bylo i Evernia (gratki dla nich).
Teraz juz jestes spadki "on-line" i w kapitalnym tempie przetlumaczyles ten odcinek.
Myslalem ze "

No nic najwyrazniej zarcik nie zostal zrozumiany do konca.
No szkoda

Pozdrawiam i jeszcze raz wielkie dzieki za napisy :]
Glaydus napisał(a) dnia 21:19; 30 maja 2009 następujący komentarz
A ja tekst Guerina odebrałem jako joke...
SSJ napisał(a) dnia 19:56; 30 maja 2009 następujący komentarz
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
Przetłumaczyłem szybciej niż zwykle, a i tak potrafiliście mnie zdenerwować. Niczego się nie uczycie...
A ja tekst Guerina odebrałem jako joke...
Widze, że jednak ktoś zrozumiał zawoalowany sens mojej wypowiedzi

Pozdrawiam

btw. Ocenka oczywiscie sie należy :]
2009-05-31 09:52:15
ocena:
Jesteście the beściaki. Dzieki za tak szybkie tłumaczenie. Pozdrawiam.
2009-05-31 10:52:42
ocena:
Guerin napisał(a) dnia 10:45; 31 maja 2009 następujący komentarz
To byl oczywisty pstryczek w twoja strone.
Swoisty zarcik.
To byl oczywisty pstryczek w twoja strone.
Swoisty zarcik.
Nastepnym razem daj wiecej emotek to wszyscy zrozumieja zarty
