Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-05-06 21:25:55

ocena:
Po obejrzeniu 20 odcinka w tłumaczeniu innej osoby stwierdzam, że tylko napisy od Ciebie dają mi świetną zabawę przy oglądaniu tego serialu ;)


Wielkie dzięki :good:

2009-05-09 07:31:39

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :P Świetna jakość tłumaczenia! :good2:

2009-05-09 10:50:32

ocena:
Napisy jak zwykle na 6.


Co do "This is gonna come out of nowhere", to ja bym dał: "może cię to zaskoczyć" albo "może ci się to wydać zaskakujące", ale to w sumie prawie to samo co wersja Michnika.


I myślę że Loodek ma rację - tam jest chyba led (od lead) czyli tak jak mówi - "powinienem był zacząć od deportacji", ale szczerze mówiąc, Twoje "powinienem był po prostu dać się deportować" jest zabawniejsze, chociaż nie takie było zamierzenie autorów ;)


Jeśli chodzi o "sleepover", to za mojego dzieciństwa mówiło się "idę gdzieśtam nocować", więc według mnie sleepover - nocowanie u kogoś. Później za czasów liceum tę sytuację określało się mianem "nocka", np. "idę do kolegi na nockę", ale tam nie chodziło o spanie tylko raczej o picie, granie, maratony filmowe ;) Masz rację, że nie jest to "pidżama party" (bo to jest slumber party), ale i tak o wiele lepsze niż "konkurencyjne" "zabawa" smile Generalnie "pidżama party" nie przeinacza sensu, ale ja bym dał "nocować", bo tak się "za moich czasów" mówiło smile


I też rzuciło mi się w oczy to "selekcjoner" i właśnie to mi się kojarzy ze sportem (selekcjoner reprezentacji), a "bouncer" to po prostu ochroniarz, albo jeszcze lepiej - właśnie bramkarz (w klubie). Myślę że każdy skojarzyłby że nie chodzi o Borubara ;)
Komentarz został edytowany przez Mlody85 dnia 17:01; 09 maja 2009

2009-05-09 19:10:22

ocena:
Dziękóweczka ParanojA smile Świetne subki, oby tak dalej :good:

2009-05-10 17:24:08

ocena:
Kolejne swietne napisy do swietnej Tlumaczki. Dzieki i prosze o wiecej smile :beer:

2009-05-10 23:02:24

ocena:
dzięki!

2009-05-11 22:34:19

ocena:
Mlody85 napisał(a) dnia 12:50; 09 maja 2009 następujący komentarz

I myślę że Loodek ma rację - tam jest chyba led (od lead) czyli tak jak mówi - "powinienem był zacząć od deportacji", ale szczerze mówiąc, Twoje "powinienem był po prostu dać się deportować" jest zabawniejsze, chociaż nie takie było zamierzenie autorów ;)



A mi się wydaje, że jednak takie smile W końcu Susan po tym stwierdza, że teraz Jackson już przegiął, czyli musiało ją to dotknąć smile



Pozmieniałam wszystkie "piżama-party" na coś w stylu "koledzy przyjdą na noc". Tak będzie lepiej, a jednym słowem niestety nie da się tego ująć po polsku.



No a tego "selekcjonera" zostawię smile Bo mi się właśnie kojarzy selekcjoner z ekskluzywnymi amerykańskimi klubami, w których czasem mają też listę gości.

2009-05-18 11:51:57

ocena:
Witam.


Czy ktoś się spróbuje z napisami do wersji 720p? Próbowałem przerobić ale mi nie wyszło :((


M.

2009-05-18 13:27:04

ocena:
napisy jak zwykle bardzo dobre tylko z tym serialem są zawsze kłopoty z wersją 720p. Kiedy będzie wersja napisów do wersji Desperate.Housewives.S05E21.720p.HDTV.x264-CTU ?

2009-05-19 12:26:49

ocena:
Napisy pewnie jak zwykle świetne, ale ja poczekam na synchro do 720p. Sam próbowałem dopasować te napisy do wersji 720p, jednak coś nie wychodzi. Metoda skuteczna przy kilku poprzednich odcinkach, przy tym jakoś nie zdaje rezultatu. Może coś nie tak z FPS, sam nie wiem.

EDIT: Przysiadłem jeszcze raz do synchro i chyba się udało, może nie wyszło idealnie ale spokojnie da się obejrzeć. Wysłałem już autorce napisów prośbę o kontakt, jak tylko się odezwie, napisy się pojawią.
Komentarz został edytowany przez mars28 dnia 16:41; 19 maja 2009

2009-05-21 11:21:30

ocena:
Nie, żeby to było ważne, ale już wiem, co to za ciasteczka te "makaroniki". To kokosanki, mowa o nich w ostatnim odcinku "Plotkary" i jakoś do tego doszłam. Też je lubię smile
Komentarz został edytowany przez Pulpo dnia 13:21; 21 maja 2009

Logowanie