Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-05-05 09:14:10

ocena:
Jeśli mówi narrator, to powinno to być kursywą "/" - taki znaczek trzeba wstawić na początku linii smile

Natomiast myślników nie dajemy przed każdym dialogiem, a tylko wtedy, gdy w tym samym czasie na ekranie pojawiają się teksty mówione przez 2 różne postacie. Wtedy dajemy myślnik przed kwestią pierwszej i drugiej....

poza tym widzę, że brakuje kropek, a niektóre kwestie jednej osoby są niepotrzebnie rozrzucone na 2 linijki. I tu małą podpowiedź - nie trzeba się trzymać angielskich napisów - niektóre linie można połączyć, inne usunąć, itp.

ehhh... A mówiłem, że mógłbym pomóc przy korekcie :devil:




Komentarz został edytowany przez karoltom dnia 11:25; 05 maja 2009

2009-05-05 09:41:44

ocena:
ważne też jest to, że...w ogole są napisy i ktoś je zrobił smile dzięki wielkie :groupwave:

@
wlasnie obejrzalem i napisy nie są zle smile bdb
Komentarz został edytowany przez ghost02 dnia 12:48; 05 maja 2009

2009-05-05 11:41:29

ocena:
Dzięki :]
Komentarz został edytowany przez ar3k dnia 14:29; 05 maja 2009

2009-05-05 11:49:43

ocena:
trochę literówek, ale poza tym super. dziękismile

2009-05-05 14:18:24

ocena:
Pasuja do 720p?

2009-05-05 14:47:08

ocena:
karoltom napisał(a) dnia 11:14; 05 maja 2009 następujący komentarz

Jeśli mówi narrator, to powinno to być kursywą "/" - taki znaczek trzeba wstawić na początku linii smile




Natomiast myślników nie dajemy przed każdym dialogiem, a tylko wtedy, gdy w tym samym czasie na ekranie pojawiają się teksty mówione przez 2 różne postacie. Wtedy dajemy myślnik przed kwestią pierwszej i drugiej....




poza tym widzę, że brakuje kropek, a niektóre kwestie jednej osoby są niepotrzebnie rozrzucone na 2 linijki. I tu małą podpowiedź - nie trzeba się trzymać angielskich napisów - niektóre linie można połączyć, inne usunąć, itp.




ehhh... A mówiłem, że mógłbym pomóc przy korekcie :devil:









Komentarz został edytowany przez karoltom dnia 11:25; 05 maja 2009



wiem, ze takie sa ogolnie przyjete zasady, ale stwierdzilem, ze tak jest bardziej czytelnie. ;)
w koncu mamy tez translatorską inwencję.

2009-05-05 15:26:02

ocena:
właśnie, że te myślniki bardzo przeszkadzają w ogólnym odbiorze. moja siostra klęła na nie jak diabli. tak samo tłumaczenie jest często niedokładne lub nawet błędne. A mówiąc o translatorskiej inwencji, to powinieneś połączyć niektóre wiersze, lub poprawić tez synchro, a nie zastąpić tylko tekst angielski polskim....


Napisy do dogłębnej korekty, bo z tymi ogląda się raczej nieprzyjemnie.


Obejrzałem z nimi odcinek i jak dla mnie 3+


Komentarz został edytowany przez karoltom dnia 17:26; 05 maja 2009

2009-05-05 15:57:34

ocena:
:good: dzięki dzięki :happy2:

2009-05-05 16:24:02

ocena:
wielkie dzięki:drinks:
Komentarz został edytowany przez aga_rtg dnia 22:07; 05 maja 2009

2009-05-05 19:44:14

ocena:
:good2: Dziękuję :good2:

2009-05-13 11:56:05

ocena:
Super dzięki dopiero teraz daje komentarz bo wcześniej nie miałem czasu, napisy szybko, super zrobione i najważniejsze że oglądało sie spoko, wielki dzięki szkoda tylko że nowego odcinka nie tłumaczycie. Ode mnie 6/6 smile

Logowanie