Komentarze:
The Tudors 3x03
HDTV.XviD-0TV; HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-04-28 12:17:26
ocena:
Jak na razie są to najlepiej prztłumaczone napisy do Tudorów 
A teraz konstruktywna krytyka...
Plusy:
-Stylizacja - bardzo fajne!
-Tłumaczenie większości imion na polski - wreszcie!
-Pisanie z dużej litery obu członów tytułów królewskich - super!
Minusy:
- Pisownia angielska zarzuca nas mnóstwem wyrazów pisanych dużą literą - olać to.
- Wartałoby wklejać linijki opisujące napisy pojawiające się na ekranie np.
{1924}{2000}ŚWIĘTA BOŻEGO NARODZENIA|LONDYN 1536
A teraz garść poprawek z komentarzem
{11727}{11827}Czy coś konspirujecie, moje panie?
{11727}{11827}Spiskujecie, moje panie?
słowo "konspirujecie" jest zbyt nowoczesne jak na stylizację
{15331}{15465}czy Wasza Świętość zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokości
{15331}{15465}czy Uświęcony Majestat zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokości
chodzi tu bardziej o tytuł świecki króla, który jest namaszczany świętymi olejami podczas koronacji
{26661}{26799}A czy zapewniłeś absolutną obietnicę|króla względem odtworzenia Zakonów?
{26661}{26799}A czy zapewniłeś absolutną obietnicę|króla względem odtworzenia klasztorów?
{34025}{34169}Wkroczymy do Carlisle i|od razu zaatakujemy zamek.
{34025}{34169}Wkroczymy do Carlisle i|zdobędziemy zamek zanim zdążysz pierdnąć.
{46429}{46596}a dziewki z Yorkshire mają|dusze z kamienia, jako twoja matka.
{46429}{46596}a dziewki z Yorkshire mają|dusze z żelaza, jako wasza matka.
w języku polskim można mieć z serce lub d***pę z kamienia, a powyższa linijka powinna mieć pozytywne znaczenie
{56119}{56250}Nie zgodzi się pan, że było to raczej|rozprzestrzenianie fałszywej głupoty?
{56119}{56250}Nie zgodzi się pan, że było to raczej|rozprzestrzenianie fałszywych plotek?
{57014}{57090}Wciąż pragniecie anulowania praw|stworzonych dla dobra ludu
{57014}{57090}Wciąż pragniecie anulowania praw|stworzonych dla dobra Wspólnoty
Wspólnota Brytyjska jako nazwa państwa
{58419}{58592}Zatem żywi pan urazę do tej supresji|oraz królewskiej supremacji?
{58419}{58592}Zatem żywi pan urazę do tego ucisku|oraz do królewskiego zwierzchnictwa?
ponownie - zbyt nowoczesne jak na stylizację
{64801}{64894}Twierdzą, że żyją w ramach|zamierzonej biedy, celibacie i uległości.
{64801}{64894}Twierdzą, że żyją w |dobrowolnej biedzie, celibacie i uległości.
podobnie w linii {65161}{65241}
{67467}{67581}Wasza Wysokość,|przybył herold z Calais.
{67467}{67581}Wasza Wysokość,|przybył posłaniec z Calais
Pozdro i tak trzymać

A teraz konstruktywna krytyka...
Plusy:
-Stylizacja - bardzo fajne!
-Tłumaczenie większości imion na polski - wreszcie!
-Pisanie z dużej litery obu członów tytułów królewskich - super!
Minusy:
- Pisownia angielska zarzuca nas mnóstwem wyrazów pisanych dużą literą - olać to.
- Wartałoby wklejać linijki opisujące napisy pojawiające się na ekranie np.
{1924}{2000}ŚWIĘTA BOŻEGO NARODZENIA|LONDYN 1536
A teraz garść poprawek z komentarzem

{11727}{11827}Czy coś konspirujecie, moje panie?
{11727}{11827}Spiskujecie, moje panie?
słowo "konspirujecie" jest zbyt nowoczesne jak na stylizację
{15331}{15465}czy Wasza Świętość zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokości
{15331}{15465}czy Uświęcony Majestat zamierza wypełnić|te obietnice złożone w imieniu Waszej Wysokości
chodzi tu bardziej o tytuł świecki króla, który jest namaszczany świętymi olejami podczas koronacji
{26661}{26799}A czy zapewniłeś absolutną obietnicę|króla względem odtworzenia Zakonów?
{26661}{26799}A czy zapewniłeś absolutną obietnicę|króla względem odtworzenia klasztorów?
{34025}{34169}Wkroczymy do Carlisle i|od razu zaatakujemy zamek.
{34025}{34169}Wkroczymy do Carlisle i|zdobędziemy zamek zanim zdążysz pierdnąć.
{46429}{46596}a dziewki z Yorkshire mają|dusze z kamienia, jako twoja matka.
{46429}{46596}a dziewki z Yorkshire mają|dusze z żelaza, jako wasza matka.
w języku polskim można mieć z serce lub d***pę z kamienia, a powyższa linijka powinna mieć pozytywne znaczenie

{56119}{56250}Nie zgodzi się pan, że było to raczej|rozprzestrzenianie fałszywej głupoty?
{56119}{56250}Nie zgodzi się pan, że było to raczej|rozprzestrzenianie fałszywych plotek?
{57014}{57090}Wciąż pragniecie anulowania praw|stworzonych dla dobra ludu
{57014}{57090}Wciąż pragniecie anulowania praw|stworzonych dla dobra Wspólnoty
Wspólnota Brytyjska jako nazwa państwa
{58419}{58592}Zatem żywi pan urazę do tej supresji|oraz królewskiej supremacji?
{58419}{58592}Zatem żywi pan urazę do tego ucisku|oraz do królewskiego zwierzchnictwa?
ponownie - zbyt nowoczesne jak na stylizację
{64801}{64894}Twierdzą, że żyją w ramach|zamierzonej biedy, celibacie i uległości.
{64801}{64894}Twierdzą, że żyją w |dobrowolnej biedzie, celibacie i uległości.
podobnie w linii {65161}{65241}
{67467}{67581}Wasza Wysokość,|przybył herold z Calais.
{67467}{67581}Wasza Wysokość,|przybył posłaniec z Calais
Pozdro i tak trzymać

2009-04-28 13:46:05
ocena:
Super napiski.
teraz pozostaje czekać na literki do 4..

teraz pozostaje czekać na literki do 4..
2009-04-28 15:05:55
ocena:
@ cavalierdejeux
Dzięki, wszystkie poprawki wprowadzę. Nową wersję wgram później troszkę.
Dzięki, wszystkie poprawki wprowadzę. Nową wersję wgram później troszkę.
2009-04-28 18:57:27
ocena:
Ostatnie moje słowo w tej dyskusji
Przewrażliwienie tłumaczy jest IMO uzasadnione - wiem dobrze ile durnych maili dostaja. I nie sa to normalne maile tylko chamskie poganianki. Nawet jako korektor dostawalem czasem takowe maile...Stad tez jak podejrzewam zdenerwowanie Andyxa. Ale skoro sprawa wyjasniona to OK. Peace.
