Komentarze:

Fringe 1x17

HDTV.XviD-XOR

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-04-25 19:58:34

ocena:
Dzieki wielkie na napisy. Poprostu chyba eng są w miejscach piosenek.

2009-04-25 19:59:20

ocena:
Miał Ci piosenke tez przetłumaczyć ? :D śmiesznyś smile

2009-04-25 20:03:54

ocena:
a to w takim razie muszę się pokajać, faktycznie nie sprawdziłem, dzięki za napisy, dobra robota! bez ani grama hipokryzji.

2009-04-25 20:06:08

ocena:
A skad taka szybka ocena ? już oglądnąłeś ? ;>

2009-04-25 20:51:54

ocena:
Bardzo przyzwoite wykonanie smile
:good2: :good2:


Drobna korekta:
-{11134}{11180}To piątka Jackson'ów, prawda?
+{11134}{11180}To "Jackson's Five", prawda?
Nazwa własna, pierwsza kapela Michaela Jackson'a
Komentarz został edytowany przez rpw dnia 22:55; 25 kwietnia 2009

2009-04-25 22:01:31

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :P Świetna robota i bardzo dobra szybkość! :good2:

2009-04-25 22:23:58

ocena:
Drogi/droga Moodiego! Poza drobnymi wpadkami - któż jest wolny od błędów - 'nut farm' to jednak jest 'u czubków' - a nie orzechowa farma. :lol2:
reszta całkiem, całkiem.

2009-04-25 22:48:32

ocena:
Dzięki za napisy, niezła szybkość:happy2:

2009-04-25 22:58:49

ocena:
Wielkie dzięki.


VobSub normalnie wyświetlał .srt przy wersji ctu-720p ;)

2009-04-25 23:22:03

ocena:
Niezłe napisy smile


Poniżej parę poprawek ;)


{23163}{23294}Jedliśmy wspólną kolację.|Robimy tak co środę.
{23163}{23294}Jedliśmy wspólną kolację.|Robimy tak co wtorek.


{38527}{38594}Ale to jest manifest|z niemieckiej celi dla terrorystów.
{38527}{38594}Ale to jest manifest|niemieckiej komórki terrorystycznej.


{38736}{38803}Mówiłeś, że Nick Lane|przebywał na farmie orzechów latami, prawda?
{38736}{38803}Mówiłeś, że Nick Lane|przebywał u czubków latami, prawda?


{40085}{40217}Cortexiphan był narkotykiem|w wysokim stadium eksperymentów.
{40085}{40217}Cortexiphan był wysoce eksperymentalnym narkotykiem.


{55660}{55807}Z siłą wodospadu (?).|Ktoś tu pracował, jak pszczółka.
{55660}{55807}Niezłe otwarcie partii.|Ktoś tu pracował, jak pszczółka.
W oryginale było "The Tore Attack.". Rodzaj otwarcia partii szachowej.


{62505}{62623}Czasami coś, co zbudzimy ze snu,|nigdy więcej się do niego nie ułoży.
{62505}{62623}Czasami coś, co zbudzimy,|nie może zostać ponownie uśpione.


{63560}{63647}Mam nadzieję, że agentka Dunham|da sobie z tym radę.
{63560}{63647}Mam nadzieję, że agentka Dunham|nie będzie chciała tego zrobić.


{66431}{66479}Powiedział, że czasami coś,|co zbudzimy ze snu,
{66479}{66521}nigdy więcej się do niego nie ułoży.
{66431}{66479}Powiedział, że czasami coś,|co zbudzimy,
{66479}{66521}nie może zostać ponownie uśpione.


{70564}{70593}Nic nam nie zrobiłaś.
{70564}{70593}Wszystko w porządku Olivio.


To tyle ;) B)

2009-04-26 01:56:16

ocena:
Ko??cz napisał(a) dnia 21:59; 25 kwietnia 2009 następujący komentarz

Miał Ci piosenkę tez przetłumaczyć ? :D śmiesznyś smile ś

Sorki, oglądałeś może "Dowody Zbrodni" z napisami Logana?


Tzn. Lepiej zostawić poezję w oryginale, ale jak ktoś się zna na angielskim, to niech ludowi przybliży.
Pozdrawiam, Siekier.

Komentarz został edytowany przez siekiera102 dnia 03:56; 26 kwietnia 2009

2009-04-26 05:58:23

ocena:
Wielkie dziękuję. Skończył mi się Life :cray: to chociaż jeszcze Fringe pozostał :groupwave:
Pozdrawiam:good: :good2:

2009-04-26 06:38:05

ocena:
wielkie dzięki:beer2:

2009-04-26 07:11:38

ocena:
:beer2:

2009-04-26 08:05:50

ocena:
moondiego napisał(a) dnia 23:18; 25 kwietnia 2009 następujący komentarz

lakimakromedia - czy mogę te napisy dodać jako 720p, a jeśli tak - to do jakiego releasu?

Nie możesz dodać i ludzie nie wprowadzajcie w błąd. To, że Wam nie przeszkadza sekundowe i lepiej przesunięcie napisów nie znaczy, że synchro pasuje do jakiegoś releasu. Ogólnie synchronizacja jest słaba. Chyba została z angielskich napisów. I jak ktoś Ci napisze, że pasują do jakiegoś releasu, to nie wstawiaj nowych napisów do tego releasu tylko dopisz to przy istniejących. Zrobiłeś tak kilkakrotnie, a wystarczy wejść w Mój profil, Edytuj (fioletowy przycisk) i dopisać w polu Wydanie/Release kolejny.


moondiego napisał(a) dnia 23:18; 25 kwietnia 2009 następujący komentarz

Co do tłumaczenia piosenki - spróbowałbym to zrobić, ale zajmuje to wyjątkowo dużo czasu - którego nie miałem ^^

Nie wiem po co w ogóle zostawiłeś angielski tekst. Trzeba było go zwyczajnie wyciąć i po sprawie. Normalnych piosenek ludzie nie tłumaczą, a to jest jakaś mało istotna pioseneczka dla dzieci. To nie są napisy dla niesłyszących, bo takie wyglądają inaczej.

2009-04-26 08:58:26

ocena:
dziękismile

2009-04-26 09:01:18

ocena:
dziekuje smile

2009-04-26 09:03:45

ocena:
Dzięki :beer2:

2009-04-26 15:52:08

ocena:

2009-04-26 18:13:00

ocena:
Wielkie dzięki.:good: :good2: :happy2:

Logowanie