Komentarze:
Diario de una ninfómana
niescenowy (SPANiSH.DVDRip.XviD)

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-04-13 14:37:02
ocena:
Tłumaczenie bardzo dobre ale tłumacz pogubił chyba ogonki

2009-04-13 16:47:24
ocena:
Napisy do Diario.De.Una.Ninfomana.2008.SPANISH.DVDRIP.XVID.ToDoTorrente.com
Przepraszam, ze bez polskich znakow ale mam angielski windows i tlumaczylem w notatniku, ktory mi likwidowal kazdy polski znak.
Nastepnym razem pojade w Wordzie i bedzie lepiej
pozdro
Przepraszam, ze bez polskich znakow ale mam angielski windows i tlumaczylem w notatniku, ktory mi likwidowal kazdy polski znak.
Nastepnym razem pojade w Wordzie i bedzie lepiej

2009-04-13 19:50:43
ocena:
No to czekamy do następnego razu.
Bez ogonków film jest bardziej denny.
Pozdrawiam
Pikselek3D
PS1
Pasowałyby do wersji 560x240 = 730 339 328 B
PS2
"Wolał bym" jest niedobrze, "wolałbym" jest dobrze.
"Jesli bym mogla" - niedobrze, "Jeśli mogłabym" - lepiej itd.
Komentarz został edytowany przez Pikselek3D dnia 21:53; 13 kwietnia 2009

Bez ogonków film jest bardziej denny.
Pozdrawiam
Pikselek3D
PS1
Pasowałyby do wersji 560x240 = 730 339 328 B
PS2
"Wolał bym" jest niedobrze, "wolałbym" jest dobrze.
"Jesli bym mogla" - niedobrze, "Jeśli mogłabym" - lepiej itd.
Komentarz został edytowany przez Pikselek3D dnia 21:53; 13 kwietnia 2009
2009-04-14 04:16:24
ocena:
Dzieki Pikselek
musze wiecej uwagi zwracac na to co pisze.

2009-04-14 07:18:31
ocena:
dzieki wielkie. no tylko te polskie litery
ale nastepnym raem mam nadzieje ze beda. pozdro!

2009-04-14 08:03:59
ocena:
dzieki za napisy...
co do polskich znaków to najlepiej całość wrzucić do Worda, poprawić i dodać tutaj uaktualnione
ja może sie tym zajmę...
Komentarz został edytowany przez Pizdarek dnia 10:04; 14 kwietnia 2009


Komentarz został edytowany przez Pizdarek dnia 10:04; 14 kwietnia 2009
2009-04-14 13:04:12
ocena:
ja już się biorę za polskie litery właśnie tym sposobem jaki podał pizdarek.
a jednak na napiprojekt są napisy z polskimi znakami wiec nie ma sensu tego robic drugi raz, chociaz takte sa od innego tlumacza chyba. pozdro
Komentarz został edytowany przez kamilzdw dnia 16:13; 14 kwietnia 2009
a jednak na napiprojekt są napisy z polskimi znakami wiec nie ma sensu tego robic drugi raz, chociaz takte sa od innego tlumacza chyba. pozdro
Komentarz został edytowany przez kamilzdw dnia 16:13; 14 kwietnia 2009
2009-04-14 15:45:12
ocena:
ale jesli sa od innego tłumacza to z tego co pamiętam są strasznie słabe... więc chyba warto pozmieniać te znaki tutaj...
2009-04-24 20:17:50
ocena:
Jestem w trakcie poprawek, tzn. poprawiam polskie znaki i kilka innych błędów, myślę, że na jutro będzie gotowe, jak skończę to prześlę do autora, mam nadzieję, że je wrzuci na stronkę
P.S.
Zrobię również synchro do wersji 700 MB, mam dwie wersje tego filmu, ta wersja 678 MB nie wiem czemu nie odpala mi się w WMP, tylko w smplayer
P.P.S.
No i zrobione
Komentarz został edytowany przez plama_k dnia 21:55; 26 kwietnia 2009
P.S.
Zrobię również synchro do wersji 700 MB, mam dwie wersje tego filmu, ta wersja 678 MB nie wiem czemu nie odpala mi się w WMP, tylko w smplayer

P.P.S.
No i zrobione

Komentarz został edytowany przez plama_k dnia 21:55; 26 kwietnia 2009
2009-04-26 11:22:38
ocena:
Wielkie podziękowania dla plama_k za dodanie polskich znaków 
Napisy uaktualnione.

Napisy uaktualnione.