Komentarze:
Gossip Girl 2x20
HDTV.XviD-XOR

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-04-02 00:10:12
ocena:
Dzieki.
Komentarz został edytowany przez użytkownika Siera dnia 03-04-2009, 01:40:51
Komentarz został edytowany przez użytkownika Siera dnia 03-04-2009, 01:40:51
2009-04-02 08:42:15
ocena:
{35979}{36069}{Y:i}Zauważono. Dwoje ludzi,|którzy powinni się znać lepiej
Powinno być "dwoje ludzi, którzy powinni wiedzieć lepiej" nie się znać lepiej. Nawet gramatycznie brzmi to źle.
{38703}{38770}upewnij się, że Chuck nie pakuje cię w coś,|czego będziesz żałowała.
Powiedziałabym raczej upewnij się, że Chuck cię nie Wpakuje, to brzmi lepiej
{39952}{40041}raz na zawsze, czy nadal|jesteśmy tylko przyjaciółmi.
Ona nie powiedziała nadal, czyli still, tylko really czyli moim zdaniem powinno być "czy naprawdę jesteśmy tylko przyjaciółmi"
{46239}{46297}przynamniej spróbować|ukryć niechęć.
Eric powiedział niesmak nie "niechęć". Dla mnie to różnica
{46412}{46491}Nie waż się wyjść|przed posprzątaniem tego bałaganu, Sereno.
Lilly powiedziała: Nie waż się zostawiać mnie z posprzątaniem tego bałaganu, Sereno
{52551}{52624}- Wszystko zależy od potrzeb.|- Nie jesteśmy wystarczająco biedni?
Potrzebujący,nie biedni
{53655}{53725}- Ale wiesz co jest?|- Zabawa?
{53729}{53784}Tak, Doroto, zabawa.
Powiedziałaby, że ubaw lepiej pasuje niż zabawa.
To wszystko
Komentarz został edytowany przez użytkownika katrin1990 dnia 02-04-2009, 11:01:05
Powinno być "dwoje ludzi, którzy powinni wiedzieć lepiej" nie się znać lepiej. Nawet gramatycznie brzmi to źle.
{38703}{38770}upewnij się, że Chuck nie pakuje cię w coś,|czego będziesz żałowała.
Powiedziałabym raczej upewnij się, że Chuck cię nie Wpakuje, to brzmi lepiej

{39952}{40041}raz na zawsze, czy nadal|jesteśmy tylko przyjaciółmi.
Ona nie powiedziała nadal, czyli still, tylko really czyli moim zdaniem powinno być "czy naprawdę jesteśmy tylko przyjaciółmi"
{46239}{46297}przynamniej spróbować|ukryć niechęć.
Eric powiedział niesmak nie "niechęć". Dla mnie to różnica
{46412}{46491}Nie waż się wyjść|przed posprzątaniem tego bałaganu, Sereno.
Lilly powiedziała: Nie waż się zostawiać mnie z posprzątaniem tego bałaganu, Sereno
{52551}{52624}- Wszystko zależy od potrzeb.|- Nie jesteśmy wystarczająco biedni?
Potrzebujący,nie biedni
{53655}{53725}- Ale wiesz co jest?|- Zabawa?
{53729}{53784}Tak, Doroto, zabawa.
Powiedziałaby, że ubaw lepiej pasuje niż zabawa.
To wszystko
Komentarz został edytowany przez użytkownika katrin1990 dnia 02-04-2009, 11:01:05
2009-04-02 09:07:16
ocena:
Wydaje mi się, że tu jest "znać się" w sensie na czymś, w sensie wiedzieć, a nie w sensie znać się nawzajem, więc chyba jest ok.
Ok, zajmę się poprawkami, dzięki
Komentarz został edytowany przez użytkownika Pulpo dnia 02-04-2009, 11:08:38
Ok, zajmę się poprawkami, dzięki

Komentarz został edytowany przez użytkownika Pulpo dnia 02-04-2009, 11:08:38
2009-04-02 09:59:27
ocena:
Should know better o ile mi wiadomo znaczy wiedzieć lepiej. W tym kontekście znać się nie brzmi dobrze, moim skromnym zdaniem. Przecież w polskim używamy "powinienem/powinnam była/był wiedzeć lepiej". {14321}{14440}- Więcej niż w ognisku.|- Tak było z nami.
Lepsze niż fajerwerki powiedziała Blair, nie więcej niz w ognisku. Fajerwerki też moim zdaniem lepiej pasują. No bo na logikę, gdzie jest więcej iskier?
No i ponownie, to też używa się w Polskim. Wybacz, że się tak przyczepiłam
Komentarz został edytowany przez użytkownika katrin1990 dnia 02-04-2009, 12:05:13
Lepsze niż fajerwerki powiedziała Blair, nie więcej niz w ognisku. Fajerwerki też moim zdaniem lepiej pasują. No bo na logikę, gdzie jest więcej iskier?

Komentarz został edytowany przez użytkownika katrin1990 dnia 02-04-2009, 12:05:13
2009-04-02 11:21:14
ocena:
katrin1990 napisał(a) dnia 02.04.2009, 11:59:27 następujący komentarz:
Should know better o ile mi wiadomo znaczy wiedzieć lepiej. W tym kontekście znać się nie brzmi dobrze, moim skromnym zdaniem.
Should know better o ile mi wiadomo znaczy wiedzieć lepiej. W tym kontekście znać się nie brzmi dobrze, moim skromnym zdaniem.
Zgadzam się, ta jedna kwestia zupełnie mi nie pasowała ;]
katrin1990 napisał(a) dnia 02.04.2009, 11:59:27 następujący komentarz:
{14321}{14440}- Więcej niż w ognisku.|- Tak było z nami.
Lepsze niż fajerwerki powiedziała Blair, nie więcej niz w ognisku. Fajerwerki też moim zdaniem lepiej pasują. No bo na logikę, gdzie jest więcej iskier?
No i ponownie, to też używa się w Polskim.
{14321}{14440}- Więcej niż w ognisku.|- Tak było z nami.
Lepsze niż fajerwerki powiedziała Blair, nie więcej niz w ognisku. Fajerwerki też moim zdaniem lepiej pasują. No bo na logikę, gdzie jest więcej iskier?

W tym "ognisku" nic mi nie przeszkadzało. Dla mnie może spokojnie zostać.
Dzięki za tłumaczenie.
2009-04-02 11:46:20
ocena:
katrin1990 napisał(a) dnia 02.04.2009, 10:42:15 następujący komentarz:
{35979}{36069}{Y:i}Zauważono. Dwoje ludzi,|którzy powinni się znać lepiej
Powinno być "dwoje ludzi, którzy powinni wiedzieć lepiej" nie się znać lepiej. Nawet gramatycznie brzmi to źle.
{35979}{36069}{Y:i}Zauważono. Dwoje ludzi,|którzy powinni się znać lepiej
Powinno być "dwoje ludzi, którzy powinni wiedzieć lepiej" nie się znać lepiej. Nawet gramatycznie brzmi to źle.
Mogę się zgodzić. Nawet w kontekście Twoja wersja brzmi lepiej, ale w sumie co powinni wiedzieć lepiej? Znać się lepiej brzmi bardziej logicznie dla mnie, ponieważ Chuck i Vanessa nie znają się zbyt dobrze. Chociaż, gdyby było "znać się" to w oryginale brzmiało by to "know each other".
[quote]
{38703}{38770}upewnij się, że Chuck nie pakuje cię w coś,|czego będziesz żałowała.
Powiedziałabym raczej upewnij się, że Chuck cię nie Wpakuje, to brzmi lepiej

Nate mówi w czasie teraźniejszym, a "wpakuje" odnosi się do przyszłości, dlatego napisane jest w ten sposób.
[quote]
{39952}{40041}raz na zawsze, czy nadal|jesteśmy tylko przyjaciółmi.
Ona nie powiedziała nadal, czyli still, tylko really czyli moim zdaniem powinno być "czy naprawdę jesteśmy tylko przyjaciółmi"
Prawda.

[quote]
{46239}{46297}przynamniej spróbować|ukryć niechęć.
Eric powiedział niesmak nie "niechęć". Dla mnie to różnica
distaste
n U niechęć, niesmak; wstręt. - więc obydwa są poprawne, choć zmienić można.
[quote]
{46412}{46491}Nie waż się wyjść|przed posprzątaniem tego bałaganu, Sereno.
Lilly powiedziała: Nie waż się zostawiać mnie z posprzątaniem tego bałaganu, Sereno
A czy to nie to samo?
[quote]
{52551}{52624}- Wszystko zależy od potrzeb.|- Nie jesteśmy wystarczająco biedni?
Potrzebujący,nie biedni
Prawda.

[quote]
{53655}{53725}- Ale wiesz co jest?|- Zabawa?
{53729}{53784}Tak, Doroto, zabawa.
Powiedziałaby, że ubaw lepiej pasuje niż zabawa.
Obydwa wyrazy są dobre. "Ubaw" też pasuje.

Dzięki za wszystkie uwagi.

Komentarz został edytowany przez użytkownika elistone dnia 02-04-2009, 13:47:46