Komentarze:

Patrik 1,5

DVDRip.XviD-DnB

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-03-26 00:31:18

ocena:
THX :good: :drinks:

2009-03-26 17:56:26

ocena:
Nie sądziłem że ktoś zrobi napisy do tak "trefnego" filmu. Dzięki:beer:

2009-08-19 16:03:38

ocena:
Kilkanaście ewidentnych błędów w tłumaczeniu, przez które dialogi tracą sens.


Np.
{4458}{4603}- Sorry, we were expecting a family.
to nie "- Przepraszam, oczekujemy rodziny." ale "Przepraszam, oczekiwaliśmy rodziny". (W związku z czym odpowiedź Görana, że Sven ma córkę, ma jakiś sens.


{8895}{8993}- And one of those borders...|- Friezes.
"Frieze" to po polsku "fryzy" ewentualnie, skoro mowa o dekoracji pokoju - "stiuki" lub "sztukateria". Na pewno nie "lampasy" (!) [naszywki na spodniach wojskowych]


{18163}{18256}Oh, no murmurs or anything?
Tu chodzi o "szmery" (w sercu), a nie żadne "charczenie"


{58227}{58335}The place was filled with idiots.|Always carrying on.
Dodane po łamaniu linii "przez prowadzących" jest kompletnie bez sensu. Wg. mnie chodzi o "wygłupy, wyskoki" (wciąż się powtarzające)
i dalej
{58337}{58421}There must have been|someone there to depend on.
to nie "Musiał być zawsze ktoś|kto od nich zależał." ale "Musiał być tam ktoś,|na kim można było polegać"


i tłumaczenie, które mnie rozbroiło:
{95720}{95826}I'm not fucking her,|if that's what you think.
jako "Nie jestem kurwa nią,|jeśli o tym myślisz." (że co???) Powinno być "Nie pieprzę się z nią,|jeśli o tym myślisz." (ew. "Nie posuwam jej")


To tylko niektóre błędy. W sumie uważam, że całość nie zasługuje więcej niż na "3", ale z racji podjęcia wysiłku tłumaczenia niszowego filmu, dam "4". Może się zbiorę i poprawię to tłumacznie, bo film jest bardzo sympatyczny i zasługuje na lepsze napisy.

Logowanie