Komentarze:

Better Off Ted 1x01

PROPER.HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-03-24 18:03:34

ocena:
Przy kolejnych odcinkach postaram się tak nie ociągać.

Co do serialu. Przyzwoity. W miarę przyjemnie się tłumaczy i ogląda. ;)

2009-03-24 18:08:40

ocena:
:good2:Wielkie dzięki za napisy ,swietna robota:happy2:

2009-03-24 19:06:42

ocena:
Świetne napisy. Wielkie dzięki.

2009-03-24 19:36:04

ocena:
Dzięki za napisy, będzie synchro do 2hd??

2009-03-24 19:51:17

ocena:
Raczej nie.

2009-03-24 22:02:52

ocena:
Wielkie dzięki za napisy, to może być przyzwoity serial:good2:
Wytrwałości i czasu na kolejne epizody :beer2:

2009-03-24 22:08:33

ocena:
dzięki serial świetny smile

2009-03-24 22:43:43

ocena:
Nie ukrywam, że swoim tłumaczeniem znakomicie oddałeś klimat :good:

Moje drobne uwagi poniżej.

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 47
- {3248}{3316}Musimy przerobić,|tą zwyczajną i śmieszną dynię
+ {3248}{3316}Musimy przerobić,|tą zwyczajną, świąteczną dynię
---
linia 71
- {4564}{4605}Musisz trochę wyluzować.
+ {4564}{4605}Oświeć mnie.
---
linia 133
- {9000}{9069}I bardziej wypełnieni gniewem.
+ {9000}{9069}I bardziej napełnieni nienawiścią.
---
linia 181
- {12200}{12303}Z tymże Phil nie lubi zimna i panikuje w małych|pomieszczeniach, więc to nienajlepszy wybór.
+ {12200}{12303}Z tym, że Phil nie lubi zimna i panikuje w małych|pomieszczeniach, więc to nienajlepszy wybór.
---
linia 221
- {14907}{14949}To taki akt buntowniczy.
+ {14907}{14949}To taki akt buntu.
---
linia 275
- {18409}{18506}Mogłem być wczoraj nie do końca szczery|i było to...
+ {18409}{18506}Mogłem wczoraj trochę zbyt mocno|cię przekonywać i było to...
---
linia 305
- {21692}{21721}Prawda, kumplu?
+ {21692}{21721}Prawda, kolego?
---
linia 338
- {24884}{24992}- Wykorzystałem już swój biurowy romans.|- Co znowu? - Masz prawo tylko do jednego,
+ {24884}{24992}- Miałem już swój biurowy romans.|- I co teraz? - Masz prawo tylko do jednego,
---
linia 400
- {29751}{29819}Nie. Nie będą chcieli z tobą rozmawiać,|jeśli dalej taki będziesz.
+ {29751}{29819}Nie. Nie będą chcieli z tobą rozmawiać,|gdy tak postępujesz.

Pewnie można by tu i tam poprawić podziały, długości itp. ale to kosmetyka.

Dobra robota!

2009-03-24 22:47:38

ocena:
A i jeszcze jeden szczegół w US mają Fahrenheit'y u nas Celcjusze wydaje mi się, powinieneś to też uwzględnić czyli 195F=90C oraz -20F=-29C albo dać info, że chodzi o F nie C /a o C przecież 99.9% z nas w PL pomyśli/ :good:

2009-03-24 23:25:35

ocena:
dzięki za tłumaczenie:D dobra robota:good2:

2009-03-25 07:03:00

ocena:
[quote]linia 71
- {4564}{4605}Musisz trochę wyluzować.
+ {4564}{4605}Oświeć mnie.


Tu "lighten up" w znaczeniu wyluzj, zrelaksuj się. Veronica mówi później:
"Może jestem aż nadto zabawna.
Może żartowałem z tego, że nie załapałam twojego żartu."


[quote]linia 338
- {24884}{24992}- Wykorzystałem już swój biurowy romans.|- Co znowu? - Masz prawo tylko do jednego,
+ {24884}{24992}- Miałem już swój biurowy romans.|- I co teraz? - Masz prawo tylko do jednego,


Ted mówi "use up" i wydaje mi się, że chce podkreślić to "wykorzystanie romansu". Jakby to był jakiś bonus, który dostaje się w trakcie rozpoczęcia pracy w biurze.
Te "what now"... Ciężko ocenić czy Linda jest zaskoczona stwierdzeniem Teda (wtedy pasuje moja wersja).

[quote]
linia 275
- {18409}{18506}Mogłem być wczoraj nie do końca szczery|i było to...
+ {18409}{18506}Mogłem wczoraj trochę zbyt mocno|cię przekonywać i było to...

{18409}{18506}Mogłem wczoraj trochę|zbyt mocno naciskać, co było...

W reszcie się zgadzam i zaraz poprawiam. ;)
Dziękuję za wytknięcie błędów.
Pozdrawiam.


Aaa no i jeszcze te stopnie.
Komentarz został edytowany przez użytkownika RufusFCB dnia 25-03-2009, 08:54:52

2009-03-25 08:48:44

ocena:
Ja mam małą uwagę a propos nazwy działu, w którym pracuje Ted. Przetłumaczyłeś ją jako "dział Rozwoju i Wynalazków", w polskich firmach taki dział nazywa się "Badania i Rozwój" albo po prostu dział badawczo-rozwojowy. Ja wiem, że oni tam wymyślają i testują różne pierdoły, ale to raczej nie wynalazki a badania w kierunku rozwojowym danego produktu ;)

2009-03-25 09:42:51

ocena:
serial całkiem przyjemny, nie wiem czemu miał taką niską oglądalność.
tłumaczenie pierwsza klasa. faktycznie świetnie oddaje klimat. dzięki!

linia 47
- {3248}{3316}Musimy przerobić,|tą zwyczajną, świąteczną dynię
+ {3248}{3316}Musimy przerobić,|tę zwyczajną, świąteczną dynię
---
linia 95
- {6204}{6286}Nie, bo pamiętasz tą sprawę z zeszłego tygodnia,|w której myślałeś, że możesz wygrać,
+ {6204}{6286}Nie, bo pamiętasz tę sprawę z zeszłego tygodnia,|w której myślałeś, że możesz wygrać,
---
linia 104
- {6697}{6731}Chodzi o tą kanapkę?
+ {6697}{6731}Chodzi o tę kanapkę?
---
linia 130
- {8628}{8720}Pracuję tu dopiero 6 miesięcy.|Jest jakaś zasada o której powinnam wiedzieć?
+ {8629}{8720}Pracuję tu dopiero 6 miesięcy.|Jest jakaś zasada, o której powinnam wiedzieć?
---
linia 163
- {11145}{11194}Wynaleźliśmy substancję,|która, pozwala nam na
+ {11146}{11194}Wynaleźliśmy substancję,|która pozwala nam na
---
linia 170
- {11527}{11628}I nawet gdyby coś poszło nie tak,|cóż, w tym wydziale są ludzie za którymi będziemy,
+ {11527}{11628}I nawet gdyby coś poszło nie tak,|cóż, w tym wydziale są ludzie, za którymi będziemy,
---
linia 268
- {18003}{18075}- Przegrali tą sprawę w sądzie.|- Ale ja chcę tego.
+ {18003}{18075}- Przegrali tę sprawę w sądzie.|- Ale ja chcę tego.
---
linia 371
- {28141}{28183}Cóż, oczywiście że je znam.
+ {28141}{28183}Cóż, oczywiście, że je znam.

Komentarz został edytowany przez użytkownika dzon dnia 25-03-2009, 10:43:20

2009-03-25 14:36:00

ocena:
Super dzięki za napisy :happy::happy::happy:

2009-03-25 21:26:06

ocena:
Dzięki za napisy, serial całkiem przyjemny ;d

2009-03-28 20:06:02

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :P Świetne tłumaczenie! :good2: Czekam na następne odcinki. :D Zapowiada się świetny serial! :good:

2009-04-18 07:57:50

ocena:
dzięki świetne napisy , czekam tylko teraz na 3 odcinek , bo serial świetny

2009-05-20 17:54:17

ocena:
Dzięki za napisy bardzo fajny serialik:good2:

Logowanie