Komentarze:
24 7x15
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-03-24 17:20:31
ocena:
kwiecista napisał(a) dnia 24.03.2009, 18:13:45 następujący komentarz:
akcja J i T to czysty idiotyzm, ale niech im będzie.
akcja J i T to czysty idiotyzm, ale niech im będzie.
Oj tam, od razu idiotyzm. Fajnie się oglądało, a i emocje niezłe były.
A pizza dobra, dziękuję bardzo

2009-03-24 17:43:14
ocena:
linia 55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.
{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg
{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?
Dzięki za napisy
Komentarz został edytowany przez użytkownika crosis dnia 24-03-2009, 18:44:55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.
{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg

{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?
Dzięki za napisy

Komentarz został edytowany przez użytkownika crosis dnia 24-03-2009, 18:44:55
2009-03-24 17:45:17
ocena:
Dzięki, wyśmienita robota. Zresztą, tak jak zawsze.
Ja tam żadnej niekonsekwencji nie zauważyłem, mógłbyś napisać o co chodzi?
btw, widzieliście trailer nastepnego odcinka? Będzie jatka
https://www.youtube.com/watch?v=Mpk3t2bKcYA&feature=channel_page
edit: też mi coś z tym "arm and leg" nie pasowało, a z phrasala korzystałem parę dni temu, a i tak nie skojarzyłem
Komentarz został edytowany przez użytkownika vague dnia 24-03-2009, 18:47:03
Ja tam żadnej niekonsekwencji nie zauważyłem, mógłbyś napisać o co chodzi?
btw, widzieliście trailer nastepnego odcinka? Będzie jatka

https://www.youtube.com/watch?v=Mpk3t2bKcYA&feature=channel_page
edit: też mi coś z tym "arm and leg" nie pasowało, a z phrasala korzystałem parę dni temu, a i tak nie skojarzyłem

Komentarz został edytowany przez użytkownika vague dnia 24-03-2009, 18:47:03
2009-03-24 17:51:45
ocena:
Wielkie dzięki! 
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 26
- {1550}{1576}Nie mogę
+ {1550}{1576}Nie mogę.
---
linia 55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.
---
linia 271
- {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju,|- O to tu chodzi?
+ {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju...|- O to tu chodzi?

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 26
- {1550}{1576}Nie mogę
+ {1550}{1576}Nie mogę.
---
linia 55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.
---
linia 271
- {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju,|- O to tu chodzi?
+ {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju...|- O to tu chodzi?
2009-03-24 18:33:40
ocena:
crosis napisał(a) dnia 24.03.2009, 18:43:14 następujący komentarz:
{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg
{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?
{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg

{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?
Ad.1 Rzeczywiście, wtopa


Ad.2 Mi też nieco dziwnie to brzmiało, ale jakoś nie miałem weny, żeby to lepiej przetłumaczyć. Poprawiłem, choć dalej jakoś dziwnie

A co do tej niekonsekwencji.
1) W wiadomości odczytanej z komórki Quinna wyraźnie było napisane 22:30. A dzisiaj Jack twierdził, że jednak 22:15. Dlatego przetłumaczyłem tak, jak było tydzień temu, bo jak ktoś ogląda odcinek po odcinku, to się zdziwi, że Jack kilka minut po przeczytaniu smsa nie pamięta jego treści

2) Carl, po otworzeniu bramy, kieruje Stokesa i jego ekipę na prawo, a chwilę później, kiedy powtarza drugi raz, już jest na lewo. Stwierdziłem, że nie będę robił z Carla idioty i przetłumaczyłem dwa razy "na lewo"

2009-03-24 18:38:40
ocena:
michnik85 napisał(a) dnia 24.03.2009, 19:33:40 następujący komentarz:
2) Carl, po otworzeniu bramy, kieruje Stokesa i jego ekipę na prawo, a chwilę później, kiedy powtarza drugi raz, już jest na lewo. Stwierdziłem, że nie będę robił z Carla idioty i przetłumaczyłem dwa razy "na lewo"
.
2) Carl, po otworzeniu bramy, kieruje Stokesa i jego ekipę na prawo, a chwilę później, kiedy powtarza drugi raz, już jest na lewo. Stwierdziłem, że nie będę robił z Carla idioty i przetłumaczyłem dwa razy "na lewo"

Biedak zestresowany był
