Komentarze:

24 7x15

HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-03-24 17:15:33

ocena:
Super, wielkie dzięki za napiski:beer2:

2009-03-24 17:20:31

ocena:
kwiecista napisał(a) dnia 24.03.2009, 18:13:45 następujący komentarz:

akcja J i T to czysty idiotyzm, ale niech im będzie.


Oj tam, od razu idiotyzm. Fajnie się oglądało, a i emocje niezłe były.

A pizza dobra, dziękuję bardzo :D .

2009-03-24 17:24:24

ocena:
dzięki wielkie :happy: dobra robota~! :happy2: :drinks:

2009-03-24 17:36:22

ocena:
Napisy doskonałe, odcinek miecie wszystko smile

2009-03-24 17:43:14

ocena:
linia 55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.

{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg ;)

{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?

Dzięki za napisy ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika crosis dnia 24-03-2009, 18:44:55

2009-03-24 17:45:17

ocena:
Dzięki, wyśmienita robota. Zresztą, tak jak zawsze.

Ja tam żadnej niekonsekwencji nie zauważyłem, mógłbyś napisać o co chodzi?

btw, widzieliście trailer nastepnego odcinka? Będzie jatka :gun:

https://www.youtube.com/watch?v=Mpk3t2bKcYA&feature=channel_page

edit: też mi coś z tym "arm and leg" nie pasowało, a z phrasala korzystałem parę dni temu, a i tak nie skojarzyłem :wow:
Komentarz został edytowany przez użytkownika vague dnia 24-03-2009, 18:47:03

2009-03-24 17:51:45

ocena:
Wielkie dzięki! :good2:


Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 26
- {1550}{1576}Nie mogę
+ {1550}{1576}Nie mogę.
---
linia 55
- {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakiś kamer i świadków.
+ {3889}{3946}I poszukajcie tu|jakichś kamer i świadków.
---
linia 271
- {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju,|- O to tu chodzi?
+ {20934}{21002}- Przez wzgląd na bezpieczeństwo kraju...|- O to tu chodzi?

2009-03-24 18:04:41

ocena:
very thx smile

2009-03-24 18:14:16

ocena:
dziekujesmile

2009-03-24 18:16:26

ocena:
dzięki smile

2009-03-24 18:22:00

ocena:
swietne napisy, wielkie dzieki

2009-03-24 18:33:40

ocena:
crosis napisał(a) dnia 24.03.2009, 18:43:14 następujący komentarz:

{29425}{29455}kosztowało ramię i nogę.
http: //idioms.thefreedictionary.com/cost+an+arm+and+a+leg ;)

{60733}{60769}Byłem przy tym.
Jakoś tak dziwnie brzmi w tym kontekście IMO, może coś w stylu "wystawienia na działanie tego"?


Ad.1 Rzeczywiście, wtopa smile . Zupełnie nie skojarzyłem tego idiomu, a podczas odcinka jeszcze specjalnie patrzyłem, czy gość przypadkiem nie kuleje :lol: .

Ad.2 Mi też nieco dziwnie to brzmiało, ale jakoś nie miałem weny, żeby to lepiej przetłumaczyć. Poprawiłem, choć dalej jakoś dziwnie ;) .


A co do tej niekonsekwencji.

1) W wiadomości odczytanej z komórki Quinna wyraźnie było napisane 22:30. A dzisiaj Jack twierdził, że jednak 22:15. Dlatego przetłumaczyłem tak, jak było tydzień temu, bo jak ktoś ogląda odcinek po odcinku, to się zdziwi, że Jack kilka minut po przeczytaniu smsa nie pamięta jego treści :D .
2) Carl, po otworzeniu bramy, kieruje Stokesa i jego ekipę na prawo, a chwilę później, kiedy powtarza drugi raz, już jest na lewo. Stwierdziłem, że nie będę robił z Carla idioty i przetłumaczyłem dwa razy "na lewo" :sarcastic: .

2009-03-24 18:34:49

ocena:
ukłony za literki :crazy:

2009-03-24 18:38:40

ocena:
michnik85 napisał(a) dnia 24.03.2009, 19:33:40 następujący komentarz:


2) Carl, po otworzeniu bramy, kieruje Stokesa i jego ekipę na prawo, a chwilę później, kiedy powtarza drugi raz, już jest na lewo. Stwierdziłem, że nie będę robił z Carla idioty i przetłumaczyłem dwa razy "na lewo" :sarcastic: .

Biedak zestresowany był :P

2009-03-24 18:41:43

ocena:
błyskawica smile

2009-03-24 19:14:00

ocena:
Rewelacja.

2009-03-24 19:30:51

ocena:
Dzięki!

2009-03-24 20:13:24

ocena:
dziękować B)

2009-03-24 20:57:24

ocena:
Kapitalna robota. Dzięki.

2009-03-24 20:58:46

ocena:
Dziękuję.

Logowanie