Komentarze:
Kyle XY 3x09
720p.HDTV.x264-CTU

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-03-16 19:53:34
ocena:
Do tego czasu już bym trzy razy zsynchronizował
Ale czekałem bo wiedziałem, że sam to zrobisz.
Dzięki za tłumaczenie.

Dzięki za tłumaczenie.
2009-03-16 21:08:32
ocena:
tinditv nie był bym tego taki pewien
To synchro nie jest idealne mimo wszystko
Odcinek trzeba było przewijać i co kilkanaście sekund przestawiać czasy. Sam byłem zszokowany, że wersja xvid z 720p może tak się różnić (żeby nie było to fps był ustawiony dobrze, a napisy były w mpl2).


2009-03-16 22:44:02
ocena:
Hehe, wyzywasz mnie na pojedynek? 
A tak a serio to widzę, że na synchro do wersji XviD ktoś narzekał więc jak było skopane tamto to nic dziwnego, że i to szło jak po grudzie. Ja w takich przypadkach robię synchronizację od nowa linia po linii
Zobaczymy jak to Ci wyszło, jak będzie kiepsko to podeślę swoje, o ile się nie obrazisz?

A tak a serio to widzę, że na synchro do wersji XviD ktoś narzekał więc jak było skopane tamto to nic dziwnego, że i to szło jak po grudzie. Ja w takich przypadkach robię synchronizację od nowa linia po linii

Zobaczymy jak to Ci wyszło, jak będzie kiepsko to podeślę swoje, o ile się nie obrazisz?
2009-03-17 07:46:28
ocena:
tinditv jeśli uważasz, że warto poprawiać synchro to zrób to podeślij mi, a ja uaktualnię wersję i dopiszę Ciebie w opisie napisów
Nie mam nic przeciwko pomocy, w końcu chodzi o to aby napisy były jak najlepsze.

2009-03-17 11:31:23
ocena:
---
linia 125
- {4545}{4562}w pobliżu Victor Falls,|prawie miesiąc temu.
- {4564}{4578}Gardło ofiary zostało zmiażdżone.
- {4581}{4600}Do tej pory policja|nie ustaliła motywu zbrodni.
+ {4543}{4565}/w pobliżu Victor Falls,|/prawie miesiąc temu.
+ {4566}{4579}/Gardło ofiary zostało zmiażdżone.
+ {4585}{4607}/Do tej pory policja|/nie ustaliła motywu zbrodni.
--- to wszystko było nagranie z TV i uważam, że całość powinna być wyświetlana kursywą.
linia 391
- {13606}{13622}Przyniosę ci krzesło.
+ {13602}{13618}Przyniosę nakrycie.
--- też krótko, no i nakrycie bliższe jest "talerzowi" o którym mowa ;]
linia 398
- {14139}{14158}Mój Cobbler jest świetny.|Chcesz?
+ {14142}{14161}Mój Cobbler jest świetny.
--- w kolejnej linii pyta czy chce trochę ;]
linia 447
- {15815}{15848}Mój największy koncern|zawsze chronił szczegóły.
+ {15821}{15849}Najbardziej niepokoję się|o ich bezpieczeństwo.
--- tutaj to całkiem zgubiliście kontekst zdania. Nie ma mowy o żadnym koncernie. Concern - obawa, zmartwienie, troska - w tym sensie zostało użyte słowo concern, a nie w znaczeniu "koncern" ;] Można by jeszcze popracować nad tym zdaniem, nie chciałem być zbyt dosłowny i nie wiem czy dobrze oddaje ono sens wypowiedzi. Ona mniej więcej mówi - moim największym zmartwieniem/obawą jest, czy zawsze są bezpieczni (My biggest concern is they always stay protected. - ze słuchu więc możliwe, że coś niedokładnie dosłyszałem).
linia 492
- {17148}{17179}Obawiam się,|jakim ona jest człowiekiem.
+ {17148}{17179}Obawiam się,|że takim właśnie jest człowiekiem.
--- IMHO lepiej oddaje sens wypowiedzi ;]
linia 515
- {18055}{18079}Mam nadzieję,|że jest dobrze z nią.
+ {18061}{18085}Mam nadzieję,|że jest z nią dobrze.
--- Z polskiego to ja asem nie jestem ale wydaje mi się, że teraz to zdanie jest chyba zbudowane poprawniej gramatycznie ;]
linia 521
- {18282}{18316}Okazuję zainteresowanie.|To może być fajne.
+ {18297}{18329}Okazuję zainteresowanie.|Próbuję być miła.
--- Raczej o coś takiego chodziło ;]
linia 533
- {18654}{18672}i właściwie to nie groził mi,
+ {18639}{18657}i właściwie to mi nie groził,
--- Jak już wspominałem asem nie jestem, ale wydaje mi się poprawniej gramatycznie ;]
linia 551
- {19344}{19366}Zawsze wyobrażałam sobie pożegnanie|cudną randką
+ {19342}{19364}Zawsze wyobrażałam sobie|cudną randką
--- Wywaliłem słowo "pożegnanie" bo z nim to zdanie brzmi bez sensu, może ono miało brzmieć inaczej choć ja nie bardzo cokolwiek o pożegnaniu tam słyszę.
linia 598
- {21618}{21649}- Że Co?|- Mogę wybrać dowolny obszar ciała
+ {21605}{21636}- Że co?|- Mogę wybrać dowolny obszar ciała
--- Tutaj nie wiem, czy słowo "co" było zamierzone z wielkiej litery?
No i synchro jednak całkowicie do poprawy. Już nie będę dochodził czy jeszcze bardziej wszystkiego nie sknociłeś, czy to po prostu wina partactwa w angielskich napisach ;] W każdym bądź razie w linku macie napisy z poprawionym całkowicie synchro i zawierające poprawki powyżej https://www.speedyshare.com/165424953.html
Przejrzyjcie poprawki, dokonajcie zmian jeżeli się z nimi nie zgadzacie i możecie uploadować ;] Dobrze by było wykonać również według nich synchronizację do wersji XviD jeżeli naprawdę jest ona tam skopana jak ktoś wspominał. Tylko czy potraficie to poprawnie zrobić
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 17-03-2009, 12:35:58
linia 125
- {4545}{4562}w pobliżu Victor Falls,|prawie miesiąc temu.
- {4564}{4578}Gardło ofiary zostało zmiażdżone.
- {4581}{4600}Do tej pory policja|nie ustaliła motywu zbrodni.
+ {4543}{4565}/w pobliżu Victor Falls,|/prawie miesiąc temu.
+ {4566}{4579}/Gardło ofiary zostało zmiażdżone.
+ {4585}{4607}/Do tej pory policja|/nie ustaliła motywu zbrodni.
--- to wszystko było nagranie z TV i uważam, że całość powinna być wyświetlana kursywą.
linia 391
- {13606}{13622}Przyniosę ci krzesło.
+ {13602}{13618}Przyniosę nakrycie.
--- też krótko, no i nakrycie bliższe jest "talerzowi" o którym mowa ;]
linia 398
- {14139}{14158}Mój Cobbler jest świetny.|Chcesz?
+ {14142}{14161}Mój Cobbler jest świetny.
--- w kolejnej linii pyta czy chce trochę ;]
linia 447
- {15815}{15848}Mój największy koncern|zawsze chronił szczegóły.
+ {15821}{15849}Najbardziej niepokoję się|o ich bezpieczeństwo.
--- tutaj to całkiem zgubiliście kontekst zdania. Nie ma mowy o żadnym koncernie. Concern - obawa, zmartwienie, troska - w tym sensie zostało użyte słowo concern, a nie w znaczeniu "koncern" ;] Można by jeszcze popracować nad tym zdaniem, nie chciałem być zbyt dosłowny i nie wiem czy dobrze oddaje ono sens wypowiedzi. Ona mniej więcej mówi - moim największym zmartwieniem/obawą jest, czy zawsze są bezpieczni (My biggest concern is they always stay protected. - ze słuchu więc możliwe, że coś niedokładnie dosłyszałem).
linia 492
- {17148}{17179}Obawiam się,|jakim ona jest człowiekiem.
+ {17148}{17179}Obawiam się,|że takim właśnie jest człowiekiem.
--- IMHO lepiej oddaje sens wypowiedzi ;]
linia 515
- {18055}{18079}Mam nadzieję,|że jest dobrze z nią.
+ {18061}{18085}Mam nadzieję,|że jest z nią dobrze.
--- Z polskiego to ja asem nie jestem ale wydaje mi się, że teraz to zdanie jest chyba zbudowane poprawniej gramatycznie ;]
linia 521
- {18282}{18316}Okazuję zainteresowanie.|To może być fajne.
+ {18297}{18329}Okazuję zainteresowanie.|Próbuję być miła.
--- Raczej o coś takiego chodziło ;]
linia 533
- {18654}{18672}i właściwie to nie groził mi,
+ {18639}{18657}i właściwie to mi nie groził,
--- Jak już wspominałem asem nie jestem, ale wydaje mi się poprawniej gramatycznie ;]
linia 551
- {19344}{19366}Zawsze wyobrażałam sobie pożegnanie|cudną randką
+ {19342}{19364}Zawsze wyobrażałam sobie|cudną randką
--- Wywaliłem słowo "pożegnanie" bo z nim to zdanie brzmi bez sensu, może ono miało brzmieć inaczej choć ja nie bardzo cokolwiek o pożegnaniu tam słyszę.
linia 598
- {21618}{21649}- Że Co?|- Mogę wybrać dowolny obszar ciała
+ {21605}{21636}- Że co?|- Mogę wybrać dowolny obszar ciała
--- Tutaj nie wiem, czy słowo "co" było zamierzone z wielkiej litery?
No i synchro jednak całkowicie do poprawy. Już nie będę dochodził czy jeszcze bardziej wszystkiego nie sknociłeś, czy to po prostu wina partactwa w angielskich napisach ;] W każdym bądź razie w linku macie napisy z poprawionym całkowicie synchro i zawierające poprawki powyżej https://www.speedyshare.com/165424953.html
Przejrzyjcie poprawki, dokonajcie zmian jeżeli się z nimi nie zgadzacie i możecie uploadować ;] Dobrze by było wykonać również według nich synchronizację do wersji XviD jeżeli naprawdę jest ona tam skopana jak ktoś wspominał. Tylko czy potraficie to poprawnie zrobić

Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 17-03-2009, 12:35:58
2009-03-17 13:43:32
ocena:
Nowa wersja już jest. Synchro rzeczywiście dokładniejsze, ale z tamtym dało się bez problemu oglądać
Rozjazdy z wersją xvid były nawet kilkusekundowe zanim zacząłem dopasowywać.

2009-03-17 15:54:53
ocena:
Nie dało się oglądnąć Platon
Zniechęcające synchro
Ale wiedziałem że znajdzie się desperat który to zrobi jak należy 

Mogłeś uszanować gościa i napisać w dopasowaniu There is No Dick in The Village
dzięki




Mogłeś uszanować gościa i napisać w dopasowaniu There is No Dick in The Village

dzięki

2009-03-17 17:15:59
ocena:
sKUBAniec napisał(a) dnia 17.03.2009, 16:54:53 następujący komentarz:
Ale wiedziałem że znajdzie się desperat który to zrobi jak należy

Ale wiedziałem że znajdzie się desperat który to zrobi jak należy


Tam zaraz desperat


sKUBAniec napisał(a) dnia 17.03.2009, 16:54:53 następujący komentarz:
Mogłeś uszanować gościa i napisać w dopasowaniu There is No Dick in The Village
Mogłeś uszanować gościa i napisać w dopasowaniu There is No Dick in The Village

Może być tak jak jest, czyli tinditv, nie rozdrabniajmy się, a w napisach nie musi być i swojej stopki nie zostawiłem. W przeciwieństwie do niektórych skupiam się bardziej na porządnym synchro niż na umieszczaniu stopek w napisach.
2009-03-17 17:55:17
ocena:
Dałem już ulepszoną wersję do xvid. Mam nadzieje, że jest oki

2009-03-17 19:16:29
ocena:
Kiedyś miałem zajawkę na robienie tego co linijkę ;D
jakkolwiek to brzmi;]
gdzieś tutaj się moje wypociny poniewierają...
Tak naprawdę synchronizacja (nawet ta co linijkę) to przyjemność w porównaniu do tłumaczenia i przy okazji synchronizowania.
Dlatego respekt dla tłumaczy, że im się chce ;d
No dobra, respekt też dla tych co nadal robią to co linijkę ;d
Komentarz został edytowany przez użytkownika sKUBAniec dnia 17-03-2009, 20:16:58
jakkolwiek to brzmi;]
gdzieś tutaj się moje wypociny poniewierają...
Tak naprawdę synchronizacja (nawet ta co linijkę) to przyjemność w porównaniu do tłumaczenia i przy okazji synchronizowania.
Dlatego respekt dla tłumaczy, że im się chce ;d
No dobra, respekt też dla tych co nadal robią to co linijkę ;d
Komentarz został edytowany przez użytkownika sKUBAniec dnia 17-03-2009, 20:16:58
2009-03-17 21:12:55
ocena:
Mam pytanie odnośnie tych napisów. A mianowicie takie, że nie moge ich włączyć;/ Pytanie dlaczego? Próbowałem 2 wersje i nic. U mojego kolegii tak samo;/ Czy ktoś wie o co chodzi? Proszę o szybką odpowiedź
Dziekuję i Pozdrawiam!

2009-03-17 21:20:58
ocena:
@Fastor konkrety! Komunikaty jakieś? Odtwarzacz jaki? Sam film się odtwarza? Próbowałeś inny odtwarzacz? Polecam The KMPlayer.
2009-03-18 14:11:35
ocena:
To tak:
Zawsze jak dodaje napisy to pojawia sie komunikat w lewym górnym rogu w treści jest nazwa tego o to pliku i zazwyczaj działa... Program to Gom player jak dotąd nigdy mnie nie zawiódł (może to nie jego wina). no film sie odtwarza ale bez napisow... tylko z angielskimi napisami sie odtwarza...
Komentarz został edytowany przez użytkownika fastor dnia 18-03-2009, 15:13:47
Zawsze jak dodaje napisy to pojawia sie komunikat w lewym górnym rogu w treści jest nazwa tego o to pliku i zazwyczaj działa... Program to Gom player jak dotąd nigdy mnie nie zawiódł (może to nie jego wina). no film sie odtwarza ale bez napisow... tylko z angielskimi napisami sie odtwarza...
Komentarz został edytowany przez użytkownika fastor dnia 18-03-2009, 15:13:47
2009-03-18 14:46:57
ocena:
@Fastor ten odtwarzacz nie obsługuje napisów w formacie MPL2 i TMPlayer. Chwila szukania w google to tak gdybyś się zastanawiał skąd ja posiadam taką obszerną wiedzę 
Na górze masz link "Pobierz napisy", kliknij na niego prawym klawiszem myszy i wybierz sobie inny format, pozostaje ci mDVD i SubRip (to tak na przyszłość). Tyle, że napisy miały poprawiane synchro i niestety te poprawki nie objęły napisów w tych innych formatach. Dlatego specjalnie dla Ciebie poświęciłem parę sekund i zrobiłem konwersję do formatów mDVD i SubRip, proszę sobie pobrać https://www.speedyshare.com/707665271.html
W przyszłości radzę albo nauczyć się konwertować napisy osobiście do innych formatów albo zmienić odtwarzacz
Konwersja na stronie jest ale poprawki obejmują tylko napisy w oryginalnym formacie.
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 18-03-2009, 15:50:16

Na górze masz link "Pobierz napisy", kliknij na niego prawym klawiszem myszy i wybierz sobie inny format, pozostaje ci mDVD i SubRip (to tak na przyszłość). Tyle, że napisy miały poprawiane synchro i niestety te poprawki nie objęły napisów w tych innych formatach. Dlatego specjalnie dla Ciebie poświęciłem parę sekund i zrobiłem konwersję do formatów mDVD i SubRip, proszę sobie pobrać https://www.speedyshare.com/707665271.html
W przyszłości radzę albo nauczyć się konwertować napisy osobiście do innych formatów albo zmienić odtwarzacz

Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 18-03-2009, 15:50:16
2009-03-18 15:32:39
ocena:
tinditv napisał(a) dnia 18.03.2009, 15:46:57 następujący komentarz:
@Fastor ten odtwarzacz nie obsługuje napisów w formacie MPL2 i TMPlayer. Chwila szukania w google to tak gdybyś się zastanawiał skąd ja posiadam taką obszerną wiedzę
Na górze masz link "Pobierz napisy", kliknij na niego prawym klawiszem myszy i wybierz sobie inny format, pozostaje ci mDVD i SubRip (to tak na przyszłość). Tyle, że napisy miały poprawiane synchro i niestety te poprawki nie objęły napisów w tych innych formatach. Dlatego specjalnie dla Ciebie poświęciłem parę sekund i zrobiłem konwersję do formatów mDVD i SubRip, proszę sobie pobrać https://www.speedyshare.com/707665271.html
W przyszłości radzę albo nauczyć się konwertować napisy osobiście do innych formatów albo zmienić odtwarzacz
Konwersja na stronie jest ale poprawki obejmują tylko napisy w oryginalnym formacie.Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 18-03-2009, 15:50:16
@Fastor ten odtwarzacz nie obsługuje napisów w formacie MPL2 i TMPlayer. Chwila szukania w google to tak gdybyś się zastanawiał skąd ja posiadam taką obszerną wiedzę

Na górze masz link "Pobierz napisy", kliknij na niego prawym klawiszem myszy i wybierz sobie inny format, pozostaje ci mDVD i SubRip (to tak na przyszłość). Tyle, że napisy miały poprawiane synchro i niestety te poprawki nie objęły napisów w tych innych formatach. Dlatego specjalnie dla Ciebie poświęciłem parę sekund i zrobiłem konwersję do formatów mDVD i SubRip, proszę sobie pobrać https://www.speedyshare.com/707665271.html
W przyszłości radzę albo nauczyć się konwertować napisy osobiście do innych formatów albo zmienić odtwarzacz

WILEKIE THX!