Komentarze:
Grey's Anatomy 5x17
HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-03-16 13:10:21
ocena:
fresque napisał(a) dnia 16.03.2009, 13:11:25 następujący komentarz:
Jak na Ciebie to napisy tym razem średnie, trochę tych błedów było, od crap your pants poczynając, przez the one to watch, poza tym zdarzało się, ze że czas w oryginale był inny niż w tłumaczeniu (w oryginale przeszły, a tłumaczeniu teraźniejszy)
diabeł tkwi w szczegółach, tu niestety pokazał rogi.
btw w angielskim przymiotnik z reguły wystepuje przed rzeczownikiem (epileptic bone)
natomiast w polskim po rzeczowniku (powinno być kość epileptyczna a nie na odwrót)
Jak na Ciebie to napisy tym razem średnie, trochę tych błedów było, od crap your pants poczynając, przez the one to watch, poza tym zdarzało się, ze że czas w oryginale był inny niż w tłumaczeniu (w oryginale przeszły, a tłumaczeniu teraźniejszy)
diabeł tkwi w szczegółach, tu niestety pokazał rogi.
btw w angielskim przymiotnik z reguły wystepuje przed rzeczownikiem (epileptic bone)
natomiast w polskim po rzeczowniku (powinno być kość epileptyczna a nie na odwrót)
Posranie się w gacie a "opad" spodni z tyłka jest dla każdego tak samo upokarzające.
The one to watch - ten, który czuwa. Co w tym złego?
Pomyliłem czasy? Możliwe.
Z kością dałem ciała, bo przecież nawet nie ma udowej kości, tylko jest kość udowa. To poprawię. Może zmienię również to posranie się. Zobaczę.
Pozdrawiam!
2009-03-16 13:24:22
ocena:
to be the one to watch to nie ten który czuwa, tylko ten, z którego inni biorą przykład, podziwiają.
Owszem, z crap the pants obie rzeczy są równie upokarzające, ale przekłamujesz tłumaczenie.
Cos tam jeszcze było, ale nie mam czasu ich analizować.
Ogólne wrażenie poniżej sredniej. Jak dla mnie.
Owszem, z crap the pants obie rzeczy są równie upokarzające, ale przekłamujesz tłumaczenie.
Cos tam jeszcze było, ale nie mam czasu ich analizować.
Ogólne wrażenie poniżej sredniej. Jak dla mnie.
2009-03-16 17:01:04
ocena:
Dziękuje pięknie.
Pozdrawiam
Pikselek3D
PS
"Crap the pants" staropolskim "sfajdał" wytłumaczyć?
Pozdrawiam
Pikselek3D
PS
"Crap the pants" staropolskim "sfajdał" wytłumaczyć?
2009-03-18 15:10:41
ocena:
Żona była wniebowzięta. Świetne tłumaczenie. Ogromne dzięki! Oby tak dalej. Pozdrawiamy również konsultanta medycznego
