Komentarze:

Skins 3x07

WS.PDTV.XviD-RiVER

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-03-07 10:08:09

ocena:
Dobre napisy, ale nie idealne. Ukazaly sie szybko wiec mozna to zrozumiec.
Kilka literowek, brakuje z 1 zdania, ale wszystko mozna zrozumiec bez problemu - dlatego 5/6.

Dzieki.

2009-03-07 12:24:56

ocena:
:groupwave:

2009-03-07 12:25:46

ocena:
:wacko2: kocham Cie!

2009-03-07 13:08:11

ocena:
OMFG szybka jestes ;D normalnie cie kocham ;)

2009-03-07 14:25:13

ocena:
WOW! nie wiedzialam ze dzieki tlumaczeniu napisow mozna zyskac wielbicieli ale dzieki;D

2009-03-07 15:03:48

ocena:
oo widze ze sobie coraz lepiej radzisz smile
troche bledow jakie wylapalem:


{47114}{47186}Nie potzebuję zioła czy piguł...
potrzebuję

{56323}{56390}Nieważne.|Tylko powiedz że będzie z nim sobrze.
dobrze

{58097}{58136}Dlatego sie z nią piprzę.
pieprzę

{64910}{64991}bo sztuczny jedwab i inne tkaniny dla mężczyzn|mmogą źle wpływać...
mogą

{61223}{61259}Heh.
powinno być raczej Hej lub Cześć, bo on tam się nie śmieje tylko wita :>

{66541}{66593}Chodź tym.
Chodź z tym.

{49766}{49831}Nie trzeba byc geniuszem|genius to work it outżeby to rozgryźć
Rutaj chyba zapomniałaś usunąć tych angielskich literek.

{57472}{57491}co on gada?
{63399}{63432}nie mogę.
z małej litery.


{69041}{69104}Um. tak, poproszę. Dzięki.
Tak, poproszę.

{58349}{58420}Zawszę tak samo -|super cycki Pandy, super cycki, Effy.
niepotrzebny jest ten ostatni przecinek.. "super cycki Effy."

{61921}{61971}Jest ok
brak kropki

{59170}{59215}Rusz się!Rusz się!
brak spacji

I tam na końcu przy zapowiedzi następnego odcinka nie przetłumaczyłaś:
{71169}{71234}Beware the moon.
Strzeż się księżyca.


Ale szybko się pojawiły te napisy i błędów w tłumaczeniu się nie dopatrzyłem, tylko takie właśnie literówki etc. wiec 6 smile :love: :note:
Komentarz został edytowany przez użytkownika Nathaniel666 dnia 07-03-2009, 16:05:37

2009-03-07 15:47:23

ocena:
Dzieki za wylapanie tych bledow latwiej bedzie poprawicsmileZaraz bede jeszcze raz ogladac odcinek z tymi napisami to jak cos jeszcze znajde to zmienie i dodam juz po korekcie:D

2009-03-07 16:09:01

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D Dobre tłumaczenie, kilka literówek, "skąplikowane" i jedna kwestia po angielsku.
Za to 5/6. Ale, że się pojawiły super szybko - 6/6 na zachętę! :good:

2009-03-07 20:57:30

ocena:
Dobra juz dodalam poprawione (serio duzo bylo tych literowek;) )

2009-03-07 22:59:48

ocena:
"{4912}{4956}Mają unrivalled efficacy rates." To chyba jeszcze nie zostało przetłumaczone w poprawionej wersji. :P

2009-03-08 01:08:39

ocena:
jestes zdecydowanie za dobry w wylapywaniu (moich) bledow ;)

2009-03-08 10:44:24

ocena:
soprano334 napisał(a) dnia 07.03.2009, 15:25:13 następujący komentarz:

WOW! nie wiedzialam ze dzieki tlumaczeniu napisow mozna zyskac wielbicieli ale dzieki;D

Jasne, że można, szczególnie za te z błędami, z nieprzetłumaczonymi zdaniami, spieprzonym synchro i wydanymi przed premierą odcinka :rofl:

Nie dziękuję za tłumaczenie.
Tak wrogów też można :P Wrogów lipy robionej na szybko, za którą sypią się 6.

2009-03-08 11:19:30

ocena:
dobra tylko nie bij:D nie wiem jak innym ale ja z synchro nie mialam problemow co do tych nieprzetlumaczonych zdan to sorry za to jedno (nie zauwazylam) ale nie sadze ze robi to wielka roznice w tlumaczeniu a skins ma premiere w czwartki wieczorem wiec tez nie lapie o co ci chodzi? ja tlumacze dla tych ktorzy jak ja nie moga sie doczekac ogladania a nie by podziwiali moje zdolnosci interpunkcyjne czy gramatyczne- ja nie potrzebuje do zrozumienia sensu zdania duzych liter itd. ale jasne niektorym sa niezbedne- jak chcesz to czekaj dluzej na inne nie moja sprawa ja ci mojej LIPY nie kaze uzywac tylko nie sadze ze powinnam pretendowac tym na czyjegos wroga..

2009-03-08 12:30:08

ocena:
wielkie dzięki :good2:
napisy ok

2009-03-08 14:07:52

ocena:
soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 12:19:30 następujący komentarz:

dobra tylko nie bij:D nie wiem jak innym ale ja z synchro nie mialam problemow co do tych nieprzetlumaczonych zdan to sorry za to jedno (nie zauwazylam) ale nie sadze ze robi to wielka roznice w tlumaczeniu a skins ma premiere w czwartki wieczorem wiec tez nie lapie o co ci chodzi? ja tlumacze dla tych ktorzy jak ja nie moga sie doczekac ogladania a nie by podziwiali moje zdolnosci interpunkcyjne czy gramatyczne- ja nie potrzebuje do zrozumienia sensu zdania duzych liter itd. ale jasne niektorym sa niezbedne- jak chcesz to czekaj dluzej na inne nie moja sprawa ja ci mojej LIPY nie kaze uzywac tylko nie sadze ze powinnam pretendowac tym na czyjegos wroga..


Jeśli już się za coś zabierasz, to rób to porządnie, albo wcale. Powiedz jakiemuś nauczycielowi, albo wykładowcy jak będziesz oddawać pracę pisemną, że nie potrzebujesz wielkich liter, żeby zrozumieć zdanie, ani żeby czasem nie patrzyli na interpunkcję i gramatykę, bo nie po to piszesz. Z takiego podejścia ludzie nie dbają o ortografię ani o polskie znaki, kiedy piszą w necie. To może zaczniemy tak mówić? Bez polskich ogonków, co?

2009-03-08 15:36:28

ocena:
ok. dobra sorry ze to tlumacze naprawde przepraszam ze jezyk ojczysty przeze mnie cierpi.po prostu myslalam ze komus napisy moga sie przydac zeby w spokoju obejrzec i zrozumiec film ale widze ze nie jestem na tym poziomie by cokolwiek tlumaczyc... nie wiedzialam ze moimi napisami zachecam do obalenia jezyka polskiego! i nie napisalam ze nie pisze DLA ortografii czy gramatyki tylko nie po to zeby ja podziwiano- bo tak jak widac robie bledy ale wybaczcie ze w gimnazjum nie jestem jeszcze na TAK wysokim poziomie jak wy. jesli ci one nie pasuja spoko ale nie przyczepiaj sie do mnie ze je dodaje bo mysle ze jednak niektorym to pomaga.

2009-03-08 16:35:36

ocena:
soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 16:36:28 następujący komentarz:

ok. dobra sorry ze to tlumacze naprawde przepraszam ze jezyk ojczysty przeze mnie cierpi.po prostu myslalam ze komus napisy moga sie przydac zeby w spokoju obejrzec i zrozumiec film ale widze ze nie jestem na tym poziomie by cokolwiek tlumaczyc... nie wiedzialam ze moimi napisami zachecam do obalenia jezyka polskiego! i nie napisalam ze nie pisze DLA ortografii czy gramatyki tylko nie po to zeby ja podziwiano- bo tak jak widac robie bledy ale wybaczcie ze w gimnazjum nie jestem jeszcze na TAK wysokim poziomie jak wy. jesli ci one nie pasuja spoko ale nie przyczepiaj sie do mnie ze je dodaje bo mysle ze jednak niektorym to pomaga.



Nie chodzi o to, żeby przepraszać, ale o to, żeby robić coś na poziomie, bo robienie kichy nie ma sensu. A skoro jesteś w gimnazjum to może i lepiej jak sobie weźmiesz do serca takie podejście nie tylko w kwestii napisów. Jeśli tłumaczysz napisy i umieszczasz je na stronie, na którą zagląda kilkadziesiąt tysięcy osób miesięcznie to chociaż staraj się pracować nad jakością.

2009-03-08 17:02:41

ocena:
serio? teraz zaczne dostawac porady moralne bo "skoro jestem w gimnazjum" moje podejscie do ortografii i gramatyki musi miec odzwierciedlenie w moim zachowaniu? nie moge sie doczekac skins wiec sciagam zaraz po dodaniu odcinka na necie , ogladam po angielsku, a skoro moge i chce to tlumacze odcinek jak najszybciej potrafie- proste. jasne ze napisy tlumaczone przez Yungara sa lepsze i robione na spokojnie ale jesli komus nie chce sie czekac to nie widze nic zlego w sciaganiu moich- poza tym czy ja karze ktorejkolwiek z tych kilkudziesieciu tysiecy osob je pobierac? jesli cie to razi to ich poprostu nie uzywaj a nie wywodz sie na temat tego jaka kiche tu odstawiam-
boze nie wiedzialam ze z dodawaniem napisow bedzie taki problem!
Komentarz został edytowany przez użytkownika soprano334 dnia 08-03-2009, 18:11:58

2009-03-08 17:16:46

ocena:
soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 12:19:30 następujący komentarz:

nie wiem jak innym ale ja z synchro nie mialam problemow

Nie miałaś problemów bo nie przykładałaś wagi czy Ci się napis pokazuje sekundę czy dwie za wcześnie lub za późno. Ja do takich rzeczy wagę przykładam, tłumaczenie napisów to nie tylko przekład na ojczysty język, to jeszcze strona techniczna, czyli właśnie porządna synchronizacja, podział wierszy itd.

soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 12:19:30 następujący komentarz:

a skins ma premiere w czwartki wieczorem wiec tez nie lapie o co ci chodzi?

A mówią Ci coś określenia "ironia" i "sarkazm"?

soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 12:19:30 następujący komentarz:

ja tlumacze dla tych ktorzy jak ja nie moga sie doczekac ogladania(...)

Nie ma, że ja tłumaczę dla tych czy tamtych. Skoro zamieściłaś napisy w serwisie to tłumaczysz dla wszystkich. Ten serwis nie ma wyszukiwarki napisów z podziałem na tych co nie mogą się doczekać oglądania i na tych co oczekują solidnie wykonanej pracy. Do określenia jakości napisów mają służyć oceny. Tylko jak mam odróżnić czy napisy są "dla tych co nie mogą doczekać się oglądania" skoro posypały się 6 nieadekwatne do jakości wykonanej pracy.

soprano334 napisał(a) dnia 08.03.2009, 12:19:30 następujący komentarz:

jak chcesz to czekaj dluzej na inne nie moja sprawa ja ci mojej LIPY nie kaze uzywac tylko nie sadze ze powinnam pretendowac tym na czyjegos wroga..

Ja nie jestem Twoim wrogiem tylko wrogiem takiego podejścia jakie prezentujesz, które patrząc po ocenach wielu jednak się podoba.
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 08-03-2009, 18:18:52

2009-03-08 17:55:56

ocena:
dobra meczy mnie juz to- po raz setny: nikomu nie karze sciagac moich napisow i bardzo przepraszam za moja postawe (to tak na potwierdzenie ze cos o ironi i sarkazmie jednak wiem) troche to chore ze musze sie "bronic" mimo ze chcialam tylko dodac napisy ale teraz juz wiem ze zeby to robic trzeba byc pokornym i godnym takiego zaszczytu a ja najwidoczniej nie spelniam tych kryteriow...macie wybor czekajcie albo sciagajcie a nie negujcie mnie za to ze w ogole mi sie chce

Logowanie