Komentarze:
Dollhouse 1x03
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-03-08 14:45:41
ocena:
gonitwa napisał(a) dnia 08.03.2009, 15:06:19 następujący komentarz:
{24007}{24085}Wiem, że to nie moja sprawa,|ale kiedy rozchodziłam nerwy, (e? coś to nie po polskiemu)
{24007}{24085}Wiem, że to nie moja sprawa,|ale kiedy rozchodziłam nerwy, (e? coś to nie po polskiemu)
"To walk off one's nerves" - oznacza, że Echo miała tremę i musiała sobie pospacerować, żeby uwolnić się od stresu. Jeśli wpadniesz na lepsze tłumaczenie, to poprawię.
Podobny zwrot: "To cry one's degree" - wypłakać ocenę.
Może to rzeczywiście nie po polsku, ale przetłumaczyłem to automatycznie tak, żeby zachować sens wypowiedzi.
2009-03-08 16:34:08
ocena:
@Spirozea
Ja oczywiście zrozumiałam, o co tu chodziło, ale po polsku tak się nie mówi.
Faktycznie ciężko to przetłumaczyć tak, żeby było i krótko, i z sensem. Ja bym powiedziała np. "kiedy spacerowałam, żeby uspokoić nerwy", ale nie wiem, czy to już nie byłoby za dużo słów w tej linijce.
Niech od biedy zostanie tak jak jest, chociaż nie jest najlepiej.
Ja oczywiście zrozumiałam, o co tu chodziło, ale po polsku tak się nie mówi.

Faktycznie ciężko to przetłumaczyć tak, żeby było i krótko, i z sensem. Ja bym powiedziała np. "kiedy spacerowałam, żeby uspokoić nerwy", ale nie wiem, czy to już nie byłoby za dużo słów w tej linijce.
Niech od biedy zostanie tak jak jest, chociaż nie jest najlepiej.
