Komentarze:

Kyle XY 3x08

720p.HDTV.x264-CTU

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-03-04 18:52:03

ocena:
Tłumaczenie zrobione na podstawie angielskich napisów. Moja pierwsze tłumaczenie, chciałem tylko sprawdzić jak to jest. W sumie zajęło mi to 2 godziny i powiem szczerze, że szkoda na to czasu, polecam wszystkim nauczenie się angielskiego gdyż jest to znacznie wydajniejsze i bardziej opłacalne :D


PS. Nie mam zwykłego Xvida, ale zgadujesz, że literki powinny pasować, ewentualnie jakieś sekundowe przesunięcie wystarczy dodać.
Komentarz został edytowany przez użytkownika Platonx dnia 04-03-2009, 19:53:42

2009-03-04 19:00:18

ocena:
edit edit edit

niestety muszę Cię zmartwić, ale ten odcinek na pewno nie ma fps 25 smile

Uruchom raz jeszcze epizod, wybierz z klawiatury kombinację klawiszy shift+ctrl+Q, ustaw prawidłowy fps na 23.976. Zrób konwersję napisów do 23.976, bo rozumiem, że wcześniej wykonałeś to w tą nie najlepszą stronę smile Następnie ctrl+d i wybierz mpl2, co by nie było problemów z subeditem wśród ludu bez wiedzy o tym wyjątku. :wacko2:

A jeżeli wszystko gra i przez przypadek podałeś w formularzu fps 25 to nie czytaj tego co napisałem :lol:


Tłumaczenie to ja sobie sprawdzę, ale później.:wow:
Komentarz został edytowany przez użytkownika sKUBAniec dnia 04-03-2009, 20:02:19

2009-03-04 19:04:05

ocena:
Te 25fps wziąłem z kosmou, nie mam tu jdk javy zainstalowanego więc nie działa mi wtyczka do pobierania info o pliku filmowych i nie mogłem tych danych z automatu wpisać. Wszystko powinno być ok smile Ale dzięki za uwagę. Ja pobieram zawsze napisy w mlp2.

2009-03-04 19:12:50

ocena:
Platonx napisał(a) dnia 04.03.2009, 20:04:05 następujący komentarz:

Te 25fps wziąłem z kosmou, nie mam tu jdk javy zainstalowanego więc nie działa mi wtyczka do pobierania info o pliku filmowych i nie mogłem tych danych z automatu wpisać. Wszystko powinno być ok smile Ale dzięki za uwagę. Ja pobieram zawsze napisy w mlp2.


W przypadku mkv nie bardzo działa pobieranie informacji o pliku. To jest dopiero kosmos, chyba jedynie wielkość pliku się zgadza smile

2009-03-04 19:31:59

ocena:
no przy HDTV.XviD-0TV jak pisales 1sec przesuniecie gdzies za polowa odcinka

2009-03-04 20:06:20

ocena:
i znowu kolejnej osobie nie chce sie tłumaczyć napisów do końca. człowieku jak ci sie nie chce to nie tłumacz ich w ogóle i nie zamieszczaj.
Ocena została usunięta przez moderatora WILUsiek dnia 05-03-2009, 05:38:00

2009-03-04 20:19:27

ocena:
Cieszę się, że moje napisy tak się podobały. Co do braku tłumaczenia, nie przetłumaczyłem tylko tekstu piosenki (chyba, że jakąś linijkę przeoczyłem). Z nimi jest jak z wierszami, przetłumaczysz dosłownie i wychodzi _kupa_, a poetą nie jestem. No ale każdy średnio rozgarnięty(a) to akurat wie.

Nowa wersja z dotłumaczonymi linijkami (tymi w trakcie piosenki) już jest wrzucona.
Komentarz został edytowany przez użytkownika Platonx dnia 04-03-2009, 21:32:54

2009-03-04 20:30:17

ocena:
Jak na pierwszy raz całkiem nieźle, kilka literówek i parę błędów ortograficznych. Opuszczone 2-3 linijki w trakcie piosenki (ale rozumiem ze mogło to akurat w tym miejscu umknąć) Całość oceniam pozytywnie a ocena pani "Basi" jest jak dla mnie za surowa.

Dzięki :beer2:

2009-03-04 20:48:12

ocena:
Wrzuciłem wersję 1.2 z poprawionymi literówkami, dodanymi ogonkami i przecinkami. Oczywiście na tyle na ile je wyłapałem.

2009-03-04 20:48:33

ocena:
No tak, pani Basia oceniła tłumaczenie na podstawie kilku nieprzetłumaczonych linijek, niestety zapomniała, że ocenia się całość, a o ewentualnych błędach informuje, by móc dokonać korekty. Tłumaczenie tekstu piosenki również bym sobie podarował. Profanacji nie powinno się praktykować smile

Platon, zgłoś to administratorowi.

Dobra ja się zabieram za odcinek, ocenię po oglądnięciu.

2009-03-04 20:51:08

ocena:
Platon, sprawdź czy dobrze podmieniłeś te napisy, wydaje mi się, że na serwerze ciągle jest pierwotna wersja.

2009-03-04 20:57:28

ocena:
Wydaje mi się, że jest ok. Pobrałem z linka "pobierz napisy" i po rozpakowaniu mam wersję z przetłumaczonymi brakami i poprawkami, które naniosłem. Zgaduje, że znalazłeś inne błędy, skoro myślisz, że to poprzednia wersja ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika Platonx dnia 04-03-2009, 21:57:47

2009-03-04 21:01:43

ocena:
Napisy są w porządku, spokojnie zrozumiałe. :P Bodajże w czasie piosenki jest jedna nieprzetłumaczona kwestia, 3-4 zdania: rozmowa Kyle'a z Jessi, a tak wszystko OK! :D Wielkie dzięki za napisy! :happy2:

P.S. To dotyczy tej pierwszej wersji, może w poprawionej coś się zmieniło.

P.S.2 W poprawionej już są te kwestie przetłumaczone. :P Więc zmiana oceny na 6 na zachętę! :D
Komentarz został edytowany przez użytkownika eLMaQ dnia 04-03-2009, 22:04:10

2009-03-04 21:38:49

ocena:
ja nie wiem w końcu jaką mam wersję bo widzę, że nie jest przetłumaczona piosenka smile

Dobra idę dalej oglądać, z tego co zauważyłem to jak na razie synchronizacja nie najlepsza do 720p, jestem zmuszony poprawiać, do tego błędy ortograficzne (dysleksja to nie jest choroba internetowa :P, wystarczyło wrzucić do open office writer). Myślę, że za chwilę wstawię 5 wg równania

6-3*(0.5)=4,5 w zaokrągleniu 5 :D

-0.5 za synchro, błędy ort. które w sumie mi nie przeszkadzają, ale łatwo jest je poprawić, i za pośpiech :P

Skończyłem oglądać i uważam, że tekst piosenki najlepiej wywalić, ewentualnie oznaczyć jakimiś znakami specjalnymi początek i koniec linii (z tych które nie sformatują tekstu) smile

dzięki
Komentarz został edytowany przez użytkownika sKUBAniec dnia 04-03-2009, 23:01:19

2009-03-04 22:04:24

ocena:
Hehe, ja tekstu piosenki nie tłumaczyłem, przez braki rozumiałem brakujące tłumaczenie monologu w trakcie piosenki. Pewnie masz aktualną wersję. Co do Worda to tłumaczenie tam było, ale każdy wyrażenie "słowo1|słowo2" było podkreślane na czerwono więc mogłem przegapić błąd. Trochę się dziwie, że są ortografy :P

Co do synchra to nie oglądałem odcinka z napisami, ale jak przewijałem to wydawało mi się, że wszystko pasuje. Cóż ewidentnie potrzebna jest osoba do korekty, najlepiej taka, która dopiero pierwszy raz będzie oglądać odcinek ;]

2009-03-04 22:56:33

ocena:
Podeślę Ci napisy z poprawionym synchro. Sprawdź u Ciebie czy dobrze jest, u mnie idealnie.

Tekst piosenki wywal smile

2009-03-05 09:21:47

ocena:
Dzieki za napki.. do tego odcinka.

2009-03-05 09:57:06

ocena:
Nowa wersja to poprawka synchra by sKUBAniec i korekty samych literek, faktycznie Writer nadaje się do tego znacznie lepiej niż Word.

2009-03-05 20:21:21

ocena:
Ostatecznie synchro dobre no i tłumaczenie zdecydowanie lepsze od tego jakie otrzymaliśmy do odcinka 6 i 7. Jednak jak widać poniżej nie jest idealnie. Uh itp, tego nie zostawiamy. "Hey", nie ma takiego słowa w języku polskim. Brakujące znaki dialogu i kropki. Temperatury warto podać dla polskiego widza według skali jaką się na co dzień posługuje. Ta piosenka jak już pisano zbędna, sformatowano ją kiepsko, są błędy i nie jest to jakiś istotny element by trzeba było ją tłumaczyć.

Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 4
- {74}{95}Jedyne czego pragnie to poznanie Ciebie.
+ {74}{95}Jedyne czego pragnie to poznanie ciebie.
---
linia 8
- {154}{188}Sara odeszła. Ja nigdy| Ci tego nie zrobię.
+ {154}{188}Sara odeszła. Ja nigdy| ci tego nie zrobię.
---
linia 13
- {300}{323}Co ? Fakt, że Declan pocałowała ciebie
- {323}{344}- czy fakt, że mu na to pozwoliłaś ?| To nie prawda.
+ {300}{323}Co? Fakt, że Declan pocałowała ciebie
+ {323}{344}- czy fakt, że mu na to pozwoliłaś?|- To nie prawda.
---
linia 16
- {360}{395}- Declan.|- Jesteś porządnym facetem czy marnuje swój czas ?
+ {360}{395}- Declan.|- Jesteś porządnym facetem czy marnuje swój czas?
---
linia 25
- {602}{634}- Co wiesz o Sarze ?|- Jest starą znajomą Latnok.
+ {602}{634}- Co wiesz o Sarze?|- Jest starą znajomą Latnok.
---
linia 33
- {1605}{1614}Hey.
+ {1605}{1614}Hej.
---
linia 41
- {1872}{1902}Uh, nic. Tylko ból głowy.
+ {1872}{1902}Nic. Tylko ból głowy.
---
linia 51
- {2356}{2375}Wzór? Huh.
+ {2356}{2375}Wzór?
---
linia 92
- {3936}{3949}Masz czas na demonstrację ?
+ {3936}{3949}Masz czas na demonstrację?
---
linia 102
- {4377}{4413}- Trager, przyszedłem żeby zobaczyć Ciebie|-Tak?
+ {4378}{4413}- Trager, przyszedłem żeby zobaczyć ciebie|- Tak?
---
linia 105
- {4466}{4486}Czemu tak uważasz ?|Bo tańczę w kółko po domu
+ {4467}{4486}Czemu tak uważasz?|Bo tańczę w kółko po domu
---
linia 121
- {5402}{5426}- O mój Boże. Wszystko w porządku?|Dobrze. - Uh-huh.
+ {5402}{5426}- O mój Boże. Wszystko w porządku?|Dobrze.
---
linia 128
- {5697}{5718}- Co zabrało ci tyle czasu?|-Chciałam odzyskać sygnet Sary.
+ {5698}{5718}- Co zabrało ci tyle czasu?|- Chciałam odzyskać sygnet Sary.
---
linia 137
- {5965}{5991}- Zemdlałaś.|-Zemdlałam?
+ {5965}{5991}- Zemdlałaś.|- Zemdlałam?
---
linia 143
- {6137}{6162}- ale obiecałeś, że mi pomożesz.|-I tak zrobię, ale...
+ {6138}{6162}- ale obiecałeś, że mi pomożesz.|- I tak zrobię, ale...
---
linia 154
- {6459}{6495}Kiedy będę Ciebie potrzebowała, włączę to.|Ale pamiętaj.
+ {6459}{6495}Kiedy będę ciebie potrzebowała, włączę to.|Ale pamiętaj.
---
linia 164
- {6842}{6866}Więc wy dalej ze sobą|nie rozmawiacie ?
+ {6843}{6866}Więc wy dalej ze sobą|nie rozmawiacie?
---
linia 167
- {6926}{6968}Kto powiedział, że Hilary chce tego ?| Gotowy?
+ {6926}{6968}Kto powiedział, że Hilary chce tego?| Gotowy?
---
linia 177
- {7459}{7511}- Znalazłaś już coś?|-Nie. Tylko to, że Cassidy lubi zamawiać jedzenie.
- {7512}{7544}- Lubi pizzę.|-Jego rozmowy nic nam nie dadzą.
+ {7459}{7511}- Znalazłaś już coś?|- Nie. Tylko to, że Cassidy lubi zamawiać jedzenie.
+ {7512}{7544}- Lubi pizzę.|- Jego rozmowy nic nam nie dadzą.
---
linia 183
- {7675}{7719}Masz rację. Ciągle|Nie wiem co tak naprawdę się stało.
+ {7675}{7719}Masz rację. Ciągle|nie wiem co tak naprawdę się stało.
---
linia 214
- {8997}{9032}{y:i}Weszłam.|Było ciemno.
- {9038}{9058}{y:i}- Cicho.|- Sarah?
+ {8997}{9032}{Y:i}Weszłam.|Było ciemno.
+ {9038}{9058}{Y:i}- Cicho.|- Sarah?
---
linia 227
- {9442}{9475}{y:i}Zrelaksuj się.|Miał ze sobą psa.
+ {9442}{9475}{Y:i}Zrelaksuj się.|Miał ze sobą psa.
---
linia 230
- {9550}{9561}Co się stało ?
+ {9550}{9561}Co się stało?
---
linia 236
- {9792}{9824}{y:i}- Przepraszam.|- Szedł zrobić pranie.
+ {9792}{9824}{Y:i}- Przepraszam.|- Szedł zrobić pranie.
---
linia 239
- {10010}{10024}- Co to jest?| Co widziałaś?
+ {10010}{10024}Co to jest?| Co widziałaś?
---
linia 244
- {10254}{10284}Ciągle ma gorączkę: 101.3,
- {10284}{10304}spadła z 102|kilka minut temu,
- {10304}{10324}ale wzrosła ze 100.8|w ciągu godziny.
+ {10254}{10284}Ciągle ma gorączkę: 38.5,
+ {10284}{10304}spadła z 38.9|kilka minut temu,
+ {10304}{10324}ale wzrosła ze 38.2|w ciągu godziny.
---
linia 255
- {10590}{10599}Co się dzieje ?
+ {10590}{10599}Co się dzieje?
---
linia 259
- {10706}{10729}Sądzisz, że jej choroba|ma podłoże psychiczne?
+ {10706}{10729}Sądzisz, że jej choroba|ma podłoże psychosomatyczne?
---
linia 284
- {11616}{11662}- Psst! Hey, Declan.|- Co tutaj robisz?
+ {11616}{11662}- Psst! Hej, Declan.|- Co tutaj robisz?
---
linia 288
- {11750}{11780}Um, dlaczego one|się na nas gapią?
+ {11750}{11780}Dlaczego one|się na nas gapią?
---
linia 309
- {12435}{12450}Yeah.
+ {12435}{12450}Tak.
---
linia 312
- {12613}{12638}- Jej temperatura ciągle się utrzymuje.|Dopiero wsadziliśmy lód.
+ {12613}{12638}- Jej temperatura ciągle się utrzymuje.|- Dopiero wsadziliśmy lód.
---
linia 314
- {12674}{12718}Myślisz, że wiem,|w głębi duszy, że z Sarą stało się coś złego?
+ {12674}{12718}Myślisz, że wie,|w głębi duszy, że z Sarą stało się coś złego?
---
linia 332
- {13327}{13364}- Ew, tu jest strasznie brudno.|- Zemsta to brudna robota.
- {13445}{13462}Oh, moja koszula!
+ {13327}{13364}- Tu jest strasznie brudno.|- Zemsta to brudna robota.
+ {13445}{13462}Moja koszula!
---
linia 356
- {14606}{14629}Nie, muszę.
+ {14606}{14629}Tak, muszę.
---
linia 367
- {15233}{15262}Ale muszę ?
+ {15233}{15262}Ale muszę?
---
linia 371
- {15750}{15776}{y:i}- Trager co chcesz zrobić?|- Hils i ja pogodziliśmy się.
- {15776}{15802}{y:i}Chcemy żebyś przyszedł|abyśmy mogli porozmawiać.
- {15805}{15830}OK. Gdzie jesteście ?
- {15831}{15852}{y:i}Co ty mówisz ?|Jesteśmy w patio.
+ {15750}{15776}- Trager co chcesz zrobić?|{y:i}- Hils i ja pogodziliśmy się.
+ {15776}{15802}{Y:i}Chcemy żebyś przyszedł|abyśmy mogli porozmawiać.
+ {15805}{15830}OK. Gdzie jesteście?
+ {15831}{15852}{Y:i}Co ty mówisz?|Jesteśmy w patio.
---
linia 383
- {16247}{16264}Nie sądzisz,|że to trochę dziwne ?
+ {16247}{16264}Nie sądzisz,|że to trochę dziwne?
---
linia 401
- {16957}{16975}Hey, widziałem kiedyś podobny symbol.
+ {16957}{16975}Hej, widziałem kiedyś podobny symbol.
---
linia 451
- {18952}{18971}- Może to nie to|- To bicie serca.
+ {18952}{18971}- Może to nie to.|- To bicie serca.
---
linia 455
- {19098}{19123}- Kyle, ona umiera tam!|Popatrz na mnie.
+ {19098}{19123}- Kyle, ona umiera tam!|- Popatrz na mnie.
---
linia 464
- {19535}{19567}- Nie pomogłam jej!|Nie mogłaś, nie wiedziałaś.
+ {19535}{19567}- Nie pomogłam jej!|- Nie mogłaś, nie wiedziałaś.
---
linia 475
- {20413}{20436}To znaczy, że wy dwie znowu jesteście razem?
- {20441}{20465}Wygląda na to, że twój przebiegły plan przyniósł owoce.
+ {20413}{20436}To znaczy,|że wy dwie znowu jesteście razem?
+ {20441}{20465}Wygląda na to,|że twój przebiegły plan przyniósł owoce.
---
linia 479
- {20521}{20547}- Oh!|- To kompletnie nie chodziło o ciebie.
+ {20521}{20547}- Och!|- To kompletnie nie chodziło o ciebie.
---
linia 490
- {21058}{21088}- Pewnego dnia powiem.
+ {21058}{21088}- W porządku.|- Pewnego dnia powiem.
---
linia 499
- {21557}{21572}Dobrze, będę mówił.
+ {21557}{21572}Dobrze, będę mówiła.
---
linia 504
- {21692}{21731}prawdopodobnie zabiliby ciebie, potem mnie,|a potem znowu ciebie.
- {21772}{21800}Poważnie? Taka teraz będziesz?
+ {21692}{21731}prawdopodobnie zabiliby ciebie,|potem mnie, a potem znowu ciebie.
+ {21772}{21800}Poważnie?|Taki teraz będziesz?
---
linia 512
- {22268}{22294}{y:i}?I know I'm giving u>>quite yet ?/i>
- {22294}{22326}{y:i}?We've got too much to lose ?/i>
- {22326}{22355}{y:i}?Hold me down, sweet love ?/i>
- {22355}{22381}{y:i}?Little girl ?/i>i>- Chcę wiedzieć? knoi>
+ {22369}{22395}Chcę wiedzieć?
---
linia 518
- {22427}{22450}Kiedy wysłałem ciebie|nigdy nie chcesz iść.
- {22451}{22481}- To był długi dzień. -|Zbyt długi na G-Force maraton?
+ {22427}{22450}Kiedy wysłam cie|nigdy nie chcesz iść.
+ {22451}{22481}- To był długi dzień.|- Zbyt długi na G-Force maraton?
---
linia 531
- {23178}{23202}- Wiem, że to nie koniec|- Nie.
+ {23178}{23202}- Wiem, że to nie koniec.|- Nie.
---
linia 538
- {23383}{23401}- Znalazłem jej połączenia|- Tak?
+ {23383}{23401}- Znalazłem jej połączenia.|- Tak?
---
linia 542
- {23535}{23559}{y:i}?Gravity ?/i>
- {23559}{23580}{y:i}?Is pulling you in ?/i>
- {23580}{23615}{y:i}?Because the eart>>It won't stop spinning ?/i>
- {23615}{23641}{y:i}Wspomnienia są naszym sposobem|na utrzymaniu przeszłości przy życiu.
- {23645}{23674}{y:i}Niektóre są tak bolesne, że|nie chcemy do nich wracać.
+ {23615}{23641}{Y:i}Wspomnienia są naszym sposobem|na utrzymaniu przeszłości przy życiu.
+ {23645}{23674}{Y:i}Niektóre są tak bolesne,|że nie chcemy do nich wracać.
---
linia 548
- {23707}{23743}{y:i}Są czymś do czego możemy ciągle powracać|aby cieszyć się szczęściem przeżytych chwil.
- {23743}{23808}{y:i}?Sugar, I can see you, honey ?/i>
- {23839}{23882}{y:i}?Ooh, let's not pretend ?/i>
- {23882}{23910}{y:i}?That it's here, babe ?/i>
- {23910}{23956}{y:i}?The world that we kno>>disappeared long ago ?/i>
- {23956}{24003}{y:i}?We just couldn'>>carry the weight ?/i>
- {24044}{24088}{y:i}?I know you wan>>someone to care ?/i>
- {24088}{24140}{y:i}?To find the words when yo>>cannot find them yourself ?/i>
- {24140}{24186}{y:i}?The things you los>>You never get back ?/i>
- {24186}{24241}{y:i}?It's too lat>>You're just gonn>>drag out the past ?/i>
- {24241}{24288}{y:i}?Now, sugar, can't you see? ?/i>
- {24288}{24315}{y:i}?Oh, honey ?/i>
- {24351}{24393}{y:i}?Ooh, let's not pretend ?/i>
- {24393}{24420}{y:i}?That it's here, babe ?/i>
- {24420}{24468}{y:i}?The world that we kno>>disappeared long ago ?/i>
- {24468}{24516}{y:i}?We just couldn'>>carry the weight ?/i>
- {24553}{24591}{y:i}?This tim>>What are you searching for? ?/i>
- {24599}{24639}{y:i}?The better day>>you thought you had before? ?/i>
- {24639}{24674}{y:i}Czasami zdarzenie zamienia sięwe wspomnienie| w tej samej chwili, w której mam miejsce
+ {23707}{23743}{Y:i}Są czymś do czego możemy ciągle powracać|aby cieszyć się szczęściem przeżytych chwil.
+ {24639}{24674}{Y:i}Czasami zdarzenie zamienia się we wspomnienie|w tej samej chwili, w której ma miejsce
---
linia 569
- {24756}{24775}{y:i}że chcesz|zachować je na zawsze.
- {24827}{24873}{y:i}?Oh, ye>>Now, sugar ?/i>
- {24873}{24922}{y:i}?I can see you, honey ?/i>
- {24935}{24979}{y:i}?Oh, now, baby ?/i>
- {25003}{25044}{y:i}?Ooh, let's not pretend ?/i>
- {25044}{25074}{y:i}?That it's here, babe ?/i>
- {25074}{25149}{y:i}?Just couldn't carry ?/i>
+ {24756}{24775}{Y:i}że chcesz|zachować je na zawsze.
---
linia 579
- {25550}{25557}JESSI?
- {25558}{25569}- Coś nie tak?
+ {25550}{25557}Jessi?
+ {25558}{25569}Coś nie tak?
- {25652}{25682}.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.|Napisy24.pl

2009-03-06 13:32:37

ocena:
bardzo dziekuje za napisy ;)
no i niezle tlumaczenie ci wyszlo skoro jak na pierwszy raz ;)

Logowanie