Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-19 17:20:19

ocena:
Nawet nie zauważyłem, że już ktoś jakieś tłumaczenie wrzucił smile
Cóż mój brak czasu zaowocował tym, że dopiero dziś mogłem dodać swoje :P
Niestety brak im wizualnej oceny podczas seansu oraz korekty, ale jak tylko to zrobimy
to wrzucę poprawioną wersję;
Jeśli ktoś jeszcze będzie oglądał z tymi napisami to proszę również o konstruktywne uwagi i opinie;
Dziękuję i pozdrawiam wszystkich fanów smile

PS Cieszę się, że ktoś inny oprócz mnie wziął się za napisy do tego świetnego serialu, Boże jak się cieszęsmile
Komentarz został edytowany przez użytkownika majster168 dnia 19-02-2009, 22:30:24

2009-02-20 17:34:46

ocena:
Nie mogłam się oprzeć i spojrzałam na napisy. Widzę, że niepotrzebnie się pospieszyłam ze swoimi, bo naprawdę porządne były już w drodze.

Literówek nie uświadczyłam, a w niektórych miejscach stwierdziłam, że użyłeś lepszych słów i teraz pluję sobie w brodę, że sama na to nie wpadłam. Są rzeczy, które przetłumaczyliśmy inaczej, ale nie będę tutaj rozpętywać zażartej walki na słowniki - dobrze, że fani Stokrot mają do wyboru dwie wersje, dla każdego coś miłego ;).

I żałuję jedynie, że przed nami już tylko trzy odcinki.

2009-02-20 18:36:44

ocena:
Dziękuję za komentarz smile
My jeszcze nie obejrzeliśmy odcinka, ale swoje napisy znam i dziękuję za słowa uznania;
Sam chętnie później spojrzę na Twoje :p

PS Już myślałem, że robiłem na darmo no ale 71 pobrań już było, szkoda tylko, że tak mało komentujących;
Zawsze warto usłyszeć od kogoś co można było zrobić lepiej (inaczej), człowiek więcej się uczy smile

2009-02-20 19:39:20

ocena:
B) Literówek jednak trochę się znalazło smile
Dzięki Bogu moja narzeczona sprawnie je wszystkie wyłapała smile
Nowa, poprawiona wersja została dodana;
Pozdrawiamy
Komentarz został edytowany przez użytkownika majster168 dnia 21-02-2009, 13:56:22

2009-02-21 22:58:58

ocena:
Porównałem te dwie wersje napisów. Twoje bardziej mi przypadły do gustu stylistyką, że tak się wyrażę.
Moje gratulacje i podziękowania za świetną robotę.
Jest jedno małe ale. Te używane znaczniki tekstu typu {Y:i} nie są obsługiwane przez większośc stacjonarnych DVD i mój nistety też, więc je muszę sam potem usuwać z tekstu. Dla podkreślenia myśli danej postaci lepiej jest używać zwykłego ukośnika "/" co jest do przyjęcia na tego typu DVD bez konieczności usuwania.

Dzięki i pozdrawiam.

Logowanie