Komentarze:

House M.D. 5x15

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-18 19:32:23

ocena:
Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 19:56:51 następujący komentarz:

SSJ napisał(a) dnia 18.02.2009, 19:04:51 następujący komentarz:

Jak na pierwsze napisy to wbrew pozorom bardzo dobrze, bo to trudny serial, ale ludzie, którzy dają 5/6 czy 6/6 nie znają się na tym po prostu...

A czy nie chodzi o to, zeby obejrzec film/serial ktory nie jest w naszym ojczystym jezyku z napisami po polsku ? Nie znamy sie na tym po prostu ? Hmmm... wydaje mi sie, ze posiadlem umiejetnosc czytania w okolicach przedszkola i zerowki. Ale co ja tam wiem .. nie znam sie na napisach do serialu..

Ale nie spodziewalem sie innej postawy po kims z grupy hatak... musi ocenic napisy innych, zle, zeby napisy czlonka grupy hatak wygladaly dobrze :D To samo bylo przy napisach do Supernatural :P troszke to zalosne, ale jak juz mowilem... co ja tam wiem :PKomentarz został edytowany przez użytkownika Bikersal dnia 18-02-2009, 20:00:10

Czy wystarczy Ci, że zjesz ochłap mięsa z ogniska czy też może wolisz mięciutką przyprawioną polędwiczkę. Trochę przesadny przykład, ale zarówno jedno jak i drugie zaspokaja głód. Tak jak i jedne i drugie napisy pozwalają zrozumieć serial, ale przy jednych po prostu oglądasz, a przy drugich się delektujesz, wczuwasz...
Pozostając przy jedzeniu, te napisy są jak naprawdę wyśmienity schabowy, do którego ktoś dosypał piasku. Niby smaczny, ale czasem coś zazgrzyta.
Po za tym widzę, że masz podejście ilościowo\czasowe, więc nawet Ty powinieneś się zgodzić, że lepiej byłoby gdyby ruszył jakiś nowy nie tłumaczony serial, a nie ten do którego napisy i tak się pojawią.
A wracając do mojej oceny to uważam, że lepsza jest uczciwa z zaznaczeniem błędów, która pozwala coś polepszyć niż oceny "super 6" "ale szybkość 6"itp. które do niczego dobrego nie prowadzą

2009-02-18 19:54:46

ocena:
[quote]Po za tym widzę, że masz podejście ilościowo\czasowe, więc nawet Ty powinieneś się zgodzić, że lepiej byłoby gdyby ruszył jakiś nowy nie tłumaczony serial, a nie ten do którego napisy i tak się pojawią.

Jesli bedzie utrzymywal to tempo to oczywiscie, ze wole aby tlumaczyl housa :P Moze nazwiesz mnie egoista, ale po co mnie obchodza inne seriale jak chce ogladac housa ? :D I owszem mam podejscie czasowe. I jak premiera serialu jest we wtorek a napisy maja sie pojawic w czwartek i to ze znakiem zapytania napisane to sorry... Zreszta ilosc pobran i komentarze tutaj wyrazaja to czego oczekuje publicznosc a niejaki tlumacz z Hataka po prostu nie moze tego dac. Sorry.

Zreszta napisy ulatwiaja zrozumienie, a nie sa podstawa serialu. Wiekszosc z nas zna angielski, jednak nei na tyle, zeby zrozumiec wszystko co sie mowi, ale z tekstem czytanym raczej nie ma problemu. Ale nie bede sie tu wdawal w polemike na temat idei tlumaczenia napisow.

Pobrań jest niemal 2900... a to nie jest jedyny portal z tymi napisami.
Komentarz został edytowany przez użytkownika Bikersal dnia 18-02-2009, 21:09:17

2009-02-18 20:18:26

ocena:
jakość: 4
szybkość: 6

zasłużone 5. :happy2:
Komentarz został edytowany przez użytkownika mathias777 dnia 18-02-2009, 21:57:16

2009-02-18 20:26:06

ocena:
Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 19:56:51 następujący komentarz:

A czy nie chodzi o to, zeby obejrzec film/serial ktory nie jest w naszym ojczystym jezyku z napisami po polsku ? Nie znamy sie na tym po prostu ? Hmmm... wydaje mi sie, ze posiadlem umiejetnosc czytania w okolicach przedszkola i zerowki. Ale co ja tam wiem .. nie znam sie na napisach do serialu..

Ale to pytanie ma się nijak do oceniania i wartości Waszych ocen. Uważasz, że sama umiejętność gapienia się w telewizor i czytania, która umiejętnością jest żadną daje Ci wiedzę na temat tłumaczeniu filmów i tego jak takie tłumaczenie powinno wyglądać a tym samym wystawić adekwatną do jakości ocenę? Człowieku na ten temat napisano książkę, wbrew pozorom było o czym pisać bo wykonanie dobrych napisów wcale nie jest takie łatwe jak się Wam wydaje. Czy to, że umiesz czytać i pisać znaczy iż potrafiłbyś zredagować książkę? Tak w napisach jak i w redagowaniu książki panują określone zasady i jeżeli ich nie znasz to jak tu mówić, że nadajesz się by taką pracę oceniać?

Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 19:56:51 następujący komentarz:

Ale nie spodziewalem sie innej postawy po kims z grupy hatak...

Pieprzenie, każdy kto ma pojęcie jak powinno wyglądać dobrze wykonana lista dialogowa do filmu wskaże te same błędy co SSJ. Ja bym wskazał te same ale napisów nie pobrałem bo mi się nie spieszy z oglądaniem i oczekiwałem na komentarz kogoś kompetentnego, nie koniecznie tłumacza, nie koniecznie z grupy hatak. Po prostu kompetentnego, a kto jest kompetentny to po kilku miesiącach obecności w serwisie i śledzeniu komentarzy doskonale już wiem.

2009-02-18 20:31:23

ocena:
@tindtv - czyli jesli nie jestes tlumaczem to nie mozesz oceniac napisow ? czyli caly ten system oceniania wlasnie wzial w leb w tym serwisie.

Zeby ocenic napisy musze przyczytac tuzin ksiazek ? To jest przeciez smieszne... Zaden z tlumaczy nie robi tego zawodowo, wiec ja tez nie musze byc zawodowym recenzentem.

Idac twoim tokiem myslenia nie mozna skrytykowac komentatora pilkarskiego za komiczny komentarz, nie mozna powiedziec ze monet malowal piekne obrazy impresjonistyczne bez skonczenia conajmniej ASP... czlowieku...
Komentarz został edytowany przez użytkownika Bikersal dnia 18-02-2009, 21:37:49

2009-02-18 20:47:09

ocena:
Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 16:57:06 następujący komentarz:


Zresztą ja nie jestem fanem tłumacza tylko serialu... nic mnie nie obchodzi kto to tłumaczy byle by były to dobre napisy.


Wiesz co, Bikersal? Powyższe zdanie to esencja całego Ciebie. Jesteś po prostu pasożytem, który nie umiejąc zrobić nic samemu, żeruje na gotowym produkcie. Nie piszę tego, żeby bronić swoich napisów, broń Boże. Piszę to, żeby choć trochę uświadomić Ci, że tacy jak ja - tłumacze, którzy stale robią jakiś serial - jedyną formę wdzięczności i motywacji do dalszej pracy widzą w podziękowaniu. A potem przychodzi ktoś taki jak Ty, którego nie interesuje NIC, tylko żeby było zrobione jak najszybciej. Nie obchodzi Cię, że ktoś ma życie, że musi pracować cały dzień, a swój odpoczynek przeznaczać na dalszą, de facto, pracę. Żerujesz, żerujesz i żerujesz. Więc żeruj dalej, ale jeśli mogę Cię prosić - jeśli tak by się zdarzyło, że moje napisy pojawią się przed innymi - nie pobieraj ich. Bo nie robię ich dla takich ludzi jak Ty.

2009-02-18 20:51:32

ocena:
Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 21:31:23 następujący komentarz:

nie jestes tlumaczem to nie mozesz oceniac napisow ? czyli caly ten system oceniania wlasnie wzial w leb w tym serwisie.

Wczas, stary... System oceniania nie jest najmocniejszym punktem tego serwisu akurat. Problem w tym, że aby prawidłowo ocenić napisy trzeba znać angielski, a jak ktoś dobrze angielski zna to napisów nie potrzebuje, więc tacy ludzie w dużej mierze nie oceniają tych napisów, a te wszystkie 6/6 lecą od ludzi, którzy tylko potrafią wskazać literówki...

Nie spodziewałeś sie innej postawy po członku Hataka? Hmmm, no cóż, wcale się nie dziwię, że postrzegasz to jako obronę kolegi z grupy i moje argumenty cię nie przekonają, mimo że są niepodważalne, bo napisałem przecież jakie błędy zauważyłem.

Tylko jest jeden problem jeszcze. Żeby nie narażać się na takie komentarze jak twój nie mógłbym oceniać żadnych napisów... Czemu? Bo jak jest to tzw. "dubel" to powiesz że bronie Hatakowców, jak to jakieś inne napisy to powiesz, że "nie są z Hataka, więc oczywiście musisz je zjechać" itd. Naprawdę, pomyśl człowieku, to nie boli.

Aha, te napisy we wtorek były, tak? Wow, ale super, to nieważne, że mają tony błędów, ważne że były tak szybko, już biegnę zmienić ocenę na 6/6, bo przecież każda inna to krzywdzenie tłumacza! On jest tak dobry, że potrafi zrobić napisy w jeden dzień, wow again.

2009-02-18 21:02:24

ocena:
Bikersal albo nie czytasz dokładnie wypowiedzi innych, albo olewasz część treści, a resztę przedstawiasz tak by Ci pasowała do teorii, że tylko Ty masz rację. Spójrz jeszcze raz do postu tindtv. Jest tam jasno napisane, że czeka na wypowiedź kogoś kompetentnego kto nie musi być tłumaczem. A ty z tego wnioskujesz, że oceniać mogą tylko tłumacze.No chyba się to kupy nie trzyma.

2009-02-18 21:02:53

ocena:
AnDyX napisał(a) dnia 18.02.2009, 21:47:09 następujący komentarz:

Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 16:57:06 następujący komentarz:


Zresztą ja nie jestem fanem tłumacza tylko serialu... nic mnie nie obchodzi kto to tłumaczy byle by były to dobre napisy.


Wiesz co, Bikersal? Powyższe zdanie to esencja całego Ciebie. Jesteś po prostu pasożytem, który nie umiejąc zrobić nic samemu, żeruje na gotowym produkcie. Nie piszę tego, żeby bronić swoich napisów, broń Boże. Piszę to, żeby choć trochę uświadomić Ci, że tacy jak ja - tłumacze, którzy stale robią jakiś serial - jedyną formę wdzięczności i motywacji do dalszej pracy widzą w podziękowaniu. A potem przychodzi ktoś taki jak Ty, którego nie interesuje NIC, tylko żeby było zrobione jak najszybciej. Nie obchodzi Cię, że ktoś ma życie, że musi pracować cały dzień, a swój odpoczynek przeznaczać na dalszą, de facto, pracę. Żerujesz, żerujesz i żerujesz. Więc żeruj dalej, ale jeśli mogę Cię prosić - jeśli tak by się zdarzyło, że moje napisy pojawią się przed innymi - nie pobieraj ich. Bo nie robię ich dla takich ludzi jak Ty.



Andyx sam robilem napisy do Supernatural jeszcze za czasow napisy.org wiec twoj post jest zalosny i nie ma zadnego odzwierciedlenia w prawdzie. Wiec zanim wysuniesz oskarzenia otworz swoj umysl na choc troche i pomysl ze nie tylko ty robisz napisy.

2009-02-18 21:13:34

ocena:
Z tego co wiem SSJ jest tlumaczem smile :P Robi miedzy innymi do supernatural o ile sie nie myle smile Za co jestem baaaaaardzo wdzieczny smile

2009-02-18 21:22:47

ocena:
No popatrz... A ja myślałem, że jestem jedynym tłumaczem na świecie. I do tej najlepszym i bezbłędnym. Stary... Twoje napisy niewiele mnie zajmują, jesteś typem osoby, z którą nie chce mi się dyskutować.

Jestem pewien, że Twoje napisy były ŚWIETNE. Ale widzę, że strasznie ubodło Cię to jedno zdanie. Dobra, cofam je. A raczej jego fragment: "który nie umiejąc zrobić nic". Resztę posta podtrzymuję. I kończę dyskusję, podtrzymując również swoją prośbę.

Prośbę, którą powinieneś uszanować, jeśli masz trochę honoru. Jako autor moich napisów proszę Cię, byś nigdy ich nie ściągał.

2009-02-18 21:35:06

ocena:
Nawet nie mamy za bardzo o czym dyskutowac tutaj :P Ja tam nic do ciebie nie mam osobiscie. Tylko chciałeś, żebyś "pasozytową" część cofnął bo najzwyczajniej w świecie się myliłeś, co zrobiłeś za co jestem wdzięczny. Reszte posta podtrzymujesz..hmm... czyli opis "dnia tłumacza" hmmm... niech i tak będzie :D Ciebie nie obchodza moje napisy mnie nie obchodza juz twoje czwartkowe ktore na pewno beda fenomentalne i beda zaslugiwac na 4 oskary w 3 kategoriach :P


EOT
Komentarz został edytowany przez użytkownika Bikersal dnia 18-02-2009, 22:35:20

2009-02-18 21:39:10

ocena:
Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 21:31:23 następujący komentarz:

@tindtv - czyli jesli nie jestes tlumaczem to nie mozesz oceniac napisow ? czyli caly ten system oceniania wlasnie wzial w leb w tym serwisie.

Przeczytaj jeszcze raz, może zrozumiesz i nie wkładaj mi w usta słów, których nie wypowiedziałem, w tym przypadku nie napisałem. System oceniania ma się nijak do prawdziwej wartości napisów, stąd część tłumaczy wyłącza zwyczajnie ocenianie. Oceniać może każdy tylko tak jak pisałem, ja oddzielam ziarno od plew, czyli wartościowe komentarze od zwyczajnego "dziękuję". Oceny najczęściej wystawiane są dlatego, że napisy są i że są szybko bez merytorycznego odniesienia do ich prawdziwej zawartości i mają się nijak do jakości, zawyżane są za szybkość, zawyżane są bo są. SSJ był pierwszą osobą, która kompleksowo wyszczególniła wszystkie błędy i jedynie jego komentarz ma dla mnie znaczenie. Ty jedynie utwierdziłeś mnie w przekonaniu, że Twoje oceny są gówno warte vide Twoje pisanie, że dla Ciebie liczy się głównie "tempo".

Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 21:31:23 następujący komentarz:

Zeby ocenic napisy musze przyczytac tuzin ksiazek ? To jest przeciez smieszne... Zaden z tlumaczy nie robi tego zawodowo, wiec ja tez nie musze byc zawodowym recenzentem.

Nie musisz czytać żadnych książek, ale nie upieraj się, że umiejętność gapienia się w telewizor i czytania świadczy o tym iż nadajesz się by wystawiać jakąkolwiek ocenę. Mentalność ludzi jest taka iż uważają, że na wszystkim najlepiej się znają co owocuje np. durnymi wypowiedziami bandy tumanów pod każdym sportowym wydarzeniem. Część z piszących oczywiście ma rację ale by o tym wiedzieć, trzeba czegoś więcej niż obejrzeć przy piwie jakieś wydarzenie sportowe.
Tworzenie napisów to nie jest dziedzina w której widza bierze się znikąd a jak widzę takie masz chyba przekonanie. Mimo, że książek czytać nie trzeba to sama umiejętność czytania nie sprawi, że będziesz miał na ten temat jakiekolwiek pojęcie. Ja nie czytałem książek, o istnieniu takowej dowiedziałem się dopiero nie dawno ale przetłumaczyłem coś kiedyś, dostałem równą zjebkę, dodatkowo wiele cennych informacji jak powinny wyglądać napisy. Jako, że mnie ta tematyka interesuje przeczytałem na ten temat poradnik, przeczytałem ciekawy artykuł i wiele wyniosłem z komentarzy innych, którzy się na tym znają. Zacząłem podchodzić do sprawy poważniej i zgoła inaczej od Ciebie. Nie patrzę na oceny a na komentarze szukając tych wartościowych i wszystko było by dobrze dopóki nie otworzył byś buzi i nie starał się takiej wartościowej oceny/komentarza ośmieszyć i umniejszyć jej znaczenia.

Bikersal napisał(a) dnia 18.02.2009, 21:31:23 następujący komentarz:

Idac twoim tokiem myslenia nie mozna skrytykowac komentatora pilkarskiego za komiczny komentarz, nie mozna powiedziec ze monet malowal piekne obrazy impresjonistyczne bez skonczenia conajmniej ASP... czlowieku...

I taka jest właśnie z Tobą dyskusja. Do mojego toku myślenia to się nawet nie zbliżyłeś. A cytat poniżej doskonale pokazuje co z wypowiedziami innych robisz:
Shinru napisał(a) dnia 18.02.2009, 22:02:24 następujący komentarz:

Bikersal albo nie czytasz dokładnie wypowiedzi innych, albo olewasz część treści, a resztę przedstawiasz tak by Ci pasowała do teorii, że tylko Ty masz rację. Spójrz jeszcze raz do postu tindtv. Jest tam jasno napisane, że czeka na wypowiedź kogoś kompetentnego kto nie musi być tłumaczem. A ty z tego wnioskujesz, że oceniać mogą tylko tłumacze.No chyba się to kupy nie trzyma.


Kolega żongluje naszymi wypowiedziami jak mu tylko pasuje.
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 18-02-2009, 22:41:43

2009-02-18 21:56:41

ocena:
O co tu tyle krzyku??? Najlepiej wyobrazajcie sie na siebie wszyscy i zmiencie adres strony z napisy24 na wiejska4 bo do zludzenia ich przypominacie! Nie zaglebiajac sie strasznie w wielkie ideologie mysle tak:
1) portal nie jest przeznaczony wylacznie dla "zawodowych tlumaczy" i profesjonalnych grup
2) AndyX nie ma wylacznosci na tlumaczenie Housa, ale pamietac trzeba, ze jako dla "pierwszego" nalezy mu sie szacun na dzielni. monopol nigdy nie jest dobry - nawet jesli chodzi o tlumaczenia!
3) tu nie jest uniwersytet napisow i tlumaczen! kazdy ma prawo do zrobienia czegos swojego, choc nie wiem jakby to odbiegalo od standardow!
4) jednym z przewodnich watkow tego odcinka byla hipokryzja - po przeczytaniu niektorych postow, smiem uwazac, ze co poniektorzy nic nie wyniesli z tego seansu...
5) najwazniejsza cecha odrozniajaca nas od zwierzat jest wolna wola - wiec na Boga nie wiem dlaczego czesc z Was wrecz narzuca innym wybor napisow AndyXa! kazdy z nas dokonuje swojego wyboru, samemu decydujac czy woli szybkosc czy jakosc, etc.
Cos mi sie wydaje, ze po prostu co poniektorzy z niezrozumiala zazdroscia zaczeli wylewac swoje zale... bo co - jesli nie zazdrosc - przemawia przez tych, ktorzy obrazaja (traktujac jak laikow i ludzi nie rozumiejacych sie na rzeczy) tych, ktorzy "mlodemu tlumaczowi" - bez wzgledu na pobudki - dali wysoka ocene?! Zupelnie nie rozumiem calego zamieszania, bo jesli ktos (zwolennik nieskazitelnej jakosci) chce czekac na napisy AndyXa to niech czeka, ale dlaczego w miedzy czasie czepia sie tych, ktorzy z wlasnej woli wybrali napisy innego autora? Nawet jesli sa one gorsze to jest to NASZ WYBÓR to ktorego mamy swiete prawo! Wiec niech sobie szanowni koneserzy do wspomnianej poledwiczki zaserwuja wytrawne wino (jakby nie wiedzieli to tylko czerwone!) i oczekuja w tym uniesieniu na inne napisy, a przestana sie czepiac tych, ktorzy wola ochłap miesa zapijany piwem!
Ps. Jakby ktos sie nie doczytal to jeszcze raz podkreslam, ze dla takich ludzi jak AndyX, Grupa Hatak - i im podobnym czapki z glow, ale szanowni koledzy sie chyba troche zagalopowali...

2009-02-18 22:04:04

ocena:
i tym optymistycznym akcentem czas zakończyć tą awanture :good:

2009-02-18 22:12:32

ocena:
Żeby było jasne, ja nigdzie i nigdy nie mówiłem i nie powiem, że mam wyłączność na tłumaczenie House'a.

Nie drażni mnie i nie przeszkadza mi również to, że tlumaczą go inni. Oczywiście jest to ciutkę demotywujące, ale generalnie lata mi to koło nosa smile

W tym wątku podrażniła mnie osoba Bikersala i tylko jego konkretnie się czepiłem. Do napisów nie mam nic, bo ich nawet nie widziałem.

2009-02-18 22:30:52

ocena:
Z punktu widzenia nas - odbiorcow Waszej pracy, to tylko dobrze, bo rywalizacja bedzie dzialac na Was motywujaco - w zalozeniu. Z drugiej strony zdaje sobie sprawe, ze zycie to nie bajka i nieustanne i niczym nieograniczone tlumaczenie swoich ulubionych seriali... wiec na pewno mozesz sie czuc troche rozgoryczony - to jak najbardziej normalne. Ale z tego co zauwazylem jest miejsce na napisy obydwoch z Was - wielu czeka na Twoje "dopracowane", a czesc zaspokoi swoj glod wczesniejsza przystawka... tak czy owak uszy do gory - mysle, ze na pojawieniu sie Mazoszka nic nie stracisz, a nawet czesc kinomaniakow zrozumie, ze w tlumaczeniach czas nie jest najlepszym doradca...
Reasumujac: dla obu Panow miejsce na napisach i w naszych wdziecznych sercach sie znajdzie :D i dla pracy obu wielki szacun! A Wy drodzy wspolbratyncy decydujcie o Waszych priorytetach i dokonujcie trafnych wyborow!

2009-02-18 22:53:41

ocena:
@Myslenice odnoszę wrażenie, iż nie do końca zostałem zrozumiany a do mnie chyba również swoje słowa kierujesz. Wspominasz o rzeczach, które nie są obiektem moich uwag. Podobnie jak AnDyX'a podrażniła mnie osoba Bikersala, który rzetelnie wystawioną ocenę przez SSJ napisom i dla mnie osobiście wartościową bo w końcu dowiedziałem się czego mogę oczekiwać po tym tłumaczeniu starał się wypaczyć, ośmieszyć i sugerować, że została wystawiona z zawiści. Nie przeszkadza mi a tym bardziej nie jestem zazdrosny, że pojawiają się napisy innego autorstwa, czy komentarze z podziękowaniami, czy zawyżone oceny, czy to, że ktoś z takich napisów korzysta. Przeszkadza mi, że rzetelną ocenę tłumaczenia potraktowano tak a nie inaczej przez osobę, która nie można powiedzieć, że merytorycznie podeszła do sprawy.

2009-02-18 23:43:48

ocena:
ok - zgodze sie co do kwestii Bikersala, ze chlopak troche zbyt emocjonalnie podszedl do tematu... ale tez sprobojcie go zrozumiec - to Jego "pierwszy raz" z Housem i tak jak w przypadku tego "lozkowego" zawsze bedzie go bronic i uwazac za cos wspanialego. Zrozumie dopiero z czasem, ze ten "pierwszy" blado sie prezentuje na tle reszty ;) (hmm mam wrazenie, ze takim stwierdzeniem chyba strzelilem sobie w kolano :D ;))
Druga kwestia jest taka, ze okreslenie SSJ: cyt. "ludzie, którzy dają 5/6 czy 6/6 nie znają się na tym po prostu..." nie nalezy do najmilszych... post bez tych paru slow bylby rzetelna ocena tlumaczenia, zas te slowa to czysta zlosliwosc... :( i to najbardziej do niego odnosza sie punktu: 1) 3) i 4) mojego poprzedniego postu. Bo takimi stwierdzeniami skaczemy sobie tylko niepotrzebnie do gardel... a potem nie ma co sie dziwic, ze ludzie o "slabszych nerwach" jak Bikersal odbieraja to za atak... i bynajmniej to co pisze nie jest proba wytlumaczenia mojej "6" dla napisow, ktora dalem z zupelnie innych powodow...
wiec... :wow:

2009-02-18 23:58:01

ocena:
Dokladnie myslenice. Zgadzam sie z toba smile Tylko wyjasnijmy sobie - ja nie jestem tu tlumaczem ;) Wkurzam sie tylko na arogancje innych tutaj. jak np aniou: "Ja poczekam na napisy od AndyX". Post bez sensu. Juz bez nawet obejrzenia przedmiotu zainteresowania przekreslila go. czy tez wspomniane przez ciebie jakze niefortunne zdanie SSJ: "ludzie, którzy dają 5/6 czy 6/6 nie znają się na tym po prostu...".
I nie rozumiem faworyzowania Andyxa... pojawil sie nowy tlumacz na rynku, a niektorzy z was juz na starcie chca mu przekreslic mozliwosc tlumaczenia. To jest przeciez chore...
tinditv... czy ty nie mozesz dopuscic do siebie mysli, ze wiekszosci ludzi wlasnie na tym zalezy zeby byly napisy szybko ? ze dla zwyklych zjadaczy chleba wcale nie musza byc napisane iscie miodkowym stylem ? Sprobuj to zrozumiec.

Andyx ... tlumacz dalej i daj tlumaczyc innym ..

hmmm ale znajac zycie bedzie jeszcze conajmniej 3 posty bo kazdy chce miec ostatnie slowo w tej dyskusji... wiec moze ja powiem tak...:wow::wow::wow::wow::wow: and love :P

i zrobmy w koncu EOT :P
Komentarz został edytowany przez użytkownika Bikersal dnia 19-02-2009, 01:06:13

Logowanie