Komentarze:
House M.D. 5x15
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-02-17 20:31:19
ocena:
Dzięki za tak szybkie napisy
Ocena będzie po seansie...

2009-02-17 20:38:28
ocena:
Dzięki

Komentarz został edytowany przez użytkownika Malutki-tomi dnia 18-02-2009, 11:14:04


Komentarz został edytowany przez użytkownika Malutki-tomi dnia 18-02-2009, 11:14:04
2009-02-17 21:05:48
ocena:
dzięki wielkie napisy 

Komentarz został edytowany przez użytkownika piter39 dnia 17-02-2009, 22:54:02


Komentarz został edytowany przez użytkownika piter39 dnia 17-02-2009, 22:54:02
2009-02-17 21:28:31
ocena:
Dzięki, pare literówek + brak tłumaczenia jednego zdania.
Komentarz został edytowany przez użytkownika staniu86 dnia 17-02-2009, 22:29:08
Komentarz został edytowany przez użytkownika staniu86 dnia 17-02-2009, 22:29:08
2009-02-17 21:40:56
ocena:
Dzięki
ale przydała by się korekta sporo literówek 5-


2009-02-17 21:42:12
ocena:
Mi trochę synchro się przesunęło w połowie odcinka, a poza tym w porządku napisy. Jak komuś się nie spieszy, niech lepiej poczeka na poprawioną wersją albo na napisy AndyX.
2009-02-17 21:50:46
ocena:
Czy komuś może się nie spieszyć, skoro na odcinek trzeba było czekać 2 tygodnie?
Dzięki za napiski

Dzięki za napiski

2009-02-17 21:52:59
ocena:
sheeftee napisał(a) dnia 17.02.2009, 22:50:46 następujący komentarz:
Czy komuś może się nie spieszyć, skoro na odcinek trzeba było czekać 2 tygodnie?
Czy komuś może się nie spieszyć, skoro na odcinek trzeba było czekać 2 tygodnie?

Uwierz, że może. Ja spokojnie poczekam.
2009-02-17 22:15:55
ocena:
Napisy dużo lepsze niż poprzedników , którzy chcieli być pierwsi od pierwotnego tłumacza 
Było kilka literówek i błędów, ale napisy ogólnie bardzo dobre, dzięki

Było kilka literówek i błędów, ale napisy ogólnie bardzo dobre, dzięki
2009-02-17 22:16:16
ocena:
"You're a wuss - part wimp part puss" mozna przetlumaczyc odrobine lokalizujac, np "Ale z ciebie pipa grochowa"
No, ewentualnie "Cykor jestes"
Komentarz został edytowany przez użytkownika KiTt dnia 17-02-2009, 23:18:15
No, ewentualnie "Cykor jestes"
Komentarz został edytowany przez użytkownika KiTt dnia 17-02-2009, 23:18:15
2009-02-17 22:52:06
ocena:
thx
viscott-aldrich - to syndrome lepiej przetlumaczyc jako zespół a nie ;objaw;
ale ogolnie napisy super gratulacje
5
Komentarz został edytowany przez użytkownika lapa221 dnia 18-02-2009, 00:52:39
viscott-aldrich - to syndrome lepiej przetlumaczyc jako zespół a nie ;objaw;
ale ogolnie napisy super gratulacje
5
Komentarz został edytowany przez użytkownika lapa221 dnia 18-02-2009, 00:52:39
2009-02-17 22:57:13
ocena:
Wow! Widze, ze "konkurencja" pojawia sie nawet wsrod naszych kochanych tlumaczy!
Dla tych co maja dylemat - czekac - nie czekac - powiem tak: jak mam kase pije Pilsner Urquell, a jak nie mam, to: 1) nie pije, 2) pije "Żubra", 3) zbieram na Pilsnera!
Wiec nie wiem skad te wszystkie dylematy 
Dla tlumacza zawsze naleza sie WIELKIE dzieki i rzecz jasna
Pilsner 
Za sama predkosc juz bym dal 6!
Moje zaspane oczy dojrzaly ledwie pare literowek - wiec nie wiem skad te 5
Komentarz został edytowany przez użytkownika Myslenice dnia 18-02-2009, 02:24:53



Dla tlumacza zawsze naleza sie WIELKIE dzieki i rzecz jasna


Za sama predkosc juz bym dal 6!

Moje zaspane oczy dojrzaly ledwie pare literowek - wiec nie wiem skad te 5

Komentarz został edytowany przez użytkownika Myslenice dnia 18-02-2009, 02:24:53