Komentarze:
Grey's Anatomy 5x15
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-02-15 23:33:58
ocena:
Napisy swietne.bn
Co do tych drobnych bledow, polskich znakow itd, to sadze, ze moga one zostac spokojnie wybaczone. ; ))
Jestes, jak widac, Bogiem wsrod ogladajacych GA, wiec nawet napisy.. tfu tfu, ale nienajlepsze bylyby cudowne.
Ale wiadomo, sa swietne, nie mam nic do zarzucenia, poniewaz te drobniutkie błedy nic nie przeszkadzaja. ; )
Dzieki i powodzenia dalej.
Co do tych drobnych bledow, polskich znakow itd, to sadze, ze moga one zostac spokojnie wybaczone. ; ))
Jestes, jak widac, Bogiem wsrod ogladajacych GA, wiec nawet napisy.. tfu tfu, ale nienajlepsze bylyby cudowne.
Ale wiadomo, sa swietne, nie mam nic do zarzucenia, poniewaz te drobniutkie błedy nic nie przeszkadzaja. ; )
Dzieki i powodzenia dalej.
2009-02-16 00:33:45
ocena:
Brawo i dzięki.
Sprawdzałem co pięć minut czy już skończyłeś.
Sprawdzałem co pięć minut czy już skończyłeś.
2009-02-16 00:44:03
ocena:
bombaśne są.

tylko.. nie wiem czy ktoś o tym wspomniał...
ale mi się wydaje że nieco trafniejsz y by było
"jeśli to się liczy"
a nie jeśli się wliczać (torres i addison w kaplicy)
ale mógł mi się słuch przytępić. tak to OK

tylko.. nie wiem czy ktoś o tym wspomniał...
ale mi się wydaje że nieco trafniejsz y by było
"jeśli to się liczy"
a nie jeśli się wliczać (torres i addison w kaplicy)
ale mógł mi się słuch przytępić. tak to OK


2009-02-16 01:54:24
ocena:
napisy godne polecenia 
---
linia 198
- {15644}{15736}Rozmawiałem z Conroy'em z Cedars,|z Larrym z Mayo, i zgodzili się.
+ {15644}{15736}Rozmawiałem z Conroyem z Cedars,|z Larrym z Mayo, i zgodzili się.
zakończone na -y po samogłosce odmienia się bez apostrofu

---
linia 198
- {15644}{15736}Rozmawiałem z Conroy'em z Cedars,|z Larrym z Mayo, i zgodzili się.
+ {15644}{15736}Rozmawiałem z Conroyem z Cedars,|z Larrym z Mayo, i zgodzili się.
zakończone na -y po samogłosce odmienia się bez apostrofu
2009-02-16 04:01:21
ocena:
Dzięki wielkie
Co do komentarzy - ja "łykam" literki do 720p, a wtedy podziękowania dostaje ktoś inny.. Podobnie, gdy ja wrzucam synchro do "Desperate Housewives" 720p, ParanojA jest uboższa o kilka komentów, które niezasłużenie wpadają na moje konto - ale co zrobisz??
Kiedyś z kolei usunięto mojego komenta "Dzięki za tłumaczenie, teraz poczekam na 720p"..
Kontoa na n24 też mi zresztą usunięto kiedyś..
W każdym razie - DZIĘKI
- lecę po wersję 720p..
Komentarz został edytowany przez użytkownika 2xS dnia 16-02-2009, 13:39:13

Co do komentarzy - ja "łykam" literki do 720p, a wtedy podziękowania dostaje ktoś inny.. Podobnie, gdy ja wrzucam synchro do "Desperate Housewives" 720p, ParanojA jest uboższa o kilka komentów, które niezasłużenie wpadają na moje konto - ale co zrobisz??

Kiedyś z kolei usunięto mojego komenta "Dzięki za tłumaczenie, teraz poczekam na 720p"..

Kontoa na n24 też mi zresztą usunięto kiedyś..

W każdym razie - DZIĘKI

Komentarz został edytowany przez użytkownika 2xS dnia 16-02-2009, 13:39:13
2009-02-16 06:22:13
ocena:
co jak co ale nieco zniesmaczyles mnie tym co napisales... robisz napisy dla podziekowan ? Jesli tak to ode mnie nigdy ich nie dostaniesz bo ja lubie u ludzi robienie czegos bezinteresownie choc pewnie sam tez ogladasz ten serial wiec calkiem bezinteresownie to nie jest , ale tlumaczenie zeby Ci kazdy dziekowal za wymuszeniem jeszcze bo to nie sa dobrowolne podziekowania ludzi poprostu zrociles uwage to dziekuja nie bedziesz zwracal uwagi przestana :]
Nie dziekuje za napisy bo nie umiem wymuszajac dziekowac.
Nie dziekuje za napisy bo nie umiem wymuszajac dziekowac.
2009-02-16 06:43:25
ocena:
dziękuję 
Jeśli zaś chodzi o powyższy komentarz, to podziękowania należą się. Jeśli ktoś tłumaczył, kiedyś sam napisy, to doskonale zdaje sobie sprawę z tego, ile czasu i energii potrzeba, by zrobić to dobrze. I mogę sobie tylko wyobrazić irytację na ludzi, którzy wciąż ślą maile, zapewne pełne cierpkich słów, a kiedy już dostaną to, czego chcieli, to nawet nie powiedzą "dzięki"... Rozumiem również wzburzenie tłumacza tym faktem i napisanie tej uwagi, zapewne pod wpływem chwili. On robi to dla nas... Jakby robił to dla siebie, to usiadłby po prostu i oglądał serial w wersji oryginalnej, a nie mitrężył czas na żmudne wpisywanie literek.
Jakoś nie poczułam się zmuszona do podziękowań...
Pozdrawiam
Komentarz został edytowany przez użytkownika reggie78 dnia 16-02-2009, 07:55:02

Jeśli zaś chodzi o powyższy komentarz, to podziękowania należą się. Jeśli ktoś tłumaczył, kiedyś sam napisy, to doskonale zdaje sobie sprawę z tego, ile czasu i energii potrzeba, by zrobić to dobrze. I mogę sobie tylko wyobrazić irytację na ludzi, którzy wciąż ślą maile, zapewne pełne cierpkich słów, a kiedy już dostaną to, czego chcieli, to nawet nie powiedzą "dzięki"... Rozumiem również wzburzenie tłumacza tym faktem i napisanie tej uwagi, zapewne pod wpływem chwili. On robi to dla nas... Jakby robił to dla siebie, to usiadłby po prostu i oglądał serial w wersji oryginalnej, a nie mitrężył czas na żmudne wpisywanie literek.
Jakoś nie poczułam się zmuszona do podziękowań...
Pozdrawiam
Komentarz został edytowany przez użytkownika reggie78 dnia 16-02-2009, 07:55:02
2009-02-16 11:11:56
ocena:
Dzięki za napisy, nie wciągać mnie w jakieś podbieranie komentarzy 
Nie jestem łasy na nie, ani na oceny, które w moich synchrach wyłączam.
Zresztą przy synchrach wcale nie ma ich tak wiele, przynajmniej tych do seriali.

Nie jestem łasy na nie, ani na oceny, które w moich synchrach wyłączam.
Zresztą przy synchrach wcale nie ma ich tak wiele, przynajmniej tych do seriali.