Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-11 00:09:21

ocena:
:D:groupwave:

2009-02-11 00:25:40

ocena:
Napisy będą jeszcze poprawiane w dniu jutrzejszym..... Pozdrawiam fanów PP i GA smile

2009-02-11 00:39:30

ocena:
HI; OKEY; OH; YEAH i tym podobne kwiatki. Wszystkie imiona z niewiadomego powodu pisane całe z wielkiej litery. W polskiej interpunkcji nie występuje coś takiego jak dwa myślniki "--".

Literówki itp.:
{2016}{2048}OKAY.|Dobrze, dobrze. To jes dobre.
{2177}{2242}Ale obiecujemy Ci,MAGGIE,jesteś|w bardz odobrych rękach.
{3149}{3260}dlatedo wypisuje się sam.|Wbrew wszystkim medycznym radom?
{3314}{3384}co powoduje pofuność lekarz-pacjent|.
{5856}{5908}Dlaczego to tak długo|trwa? Ona jest ciągle na plus 2,ADDISON.
{5958}{6005}i dzieco ma zmienne "DECELS" (nie wiem co to).
{6108}{6156}DELL, czy mógłbyś przygotować|próznociąg,proszę?
{6250}{6285}W porządku. Przeprowadze cię przez to.
{6726}{6780}Wpsaniale, MAGGIE.|Dziecko wychodzi.
{7588}{7671}Dobrze,wiesz co najbardziej lubię w Soni?| Ona nie jest skompliowana??
{7932}{8018}OH,gdzie ona jest? Poszła wziąść pieniądze|i jeszcze nie wróciła.
{8018}{8060}i muszę|iśc do łazienki.
{9639}{9704}Nie nawidzę kłamstw. Coś jest nie w porządku.
{10051}{10106}a myśle tu o najgorszym,ARCHER.
{10459}{10534}Mogę ci pomóc. Przestań.|Możemy to rozgryść.
{12083}{12131}Przepraszam. Ale nie dajesz|mi duzego pola do popisu.
{12414}{12455}czy okłamiesz swoją najelpszą przyjaciółkę?
{12752}{12818}i krwiak wygląda gorzej|Dobrze, jej kolor jes dobry.
{14963}{15067}Niech się upewnie, że ta rodzina jest warta|bycia ponownie razem. OKAY.
{15088}{15149}Więc doktor COOPER--czy|jest on tak jaby twoim przyjacielem?
{15400}{15441}Jak wyglada rodzina?
{18473}{18544}sugeruje, że życie rodziny|jest zdrowe. Więc jeśli mogę ich znaleść...
{18557}{18581}To idż ich znajdź.
{19015}{19086}Nie mów o nim tak jakby już|nieżył. Rozmawiałaś już nim?
{19207}{19239}Rzuce czymś.
{19992}{20052}i jednym bardzo efektwynym|E-MAIL-u do doktora
{21253}{21328}zanim zrobię mu krzywdę. Straceswoje poczucie |humoru. Nie możesz się po prostu poddać.
{21482}{21545}Będe brać swoje lekarstwa.|Co jeśli wzrost nie zwolni?
{24249}{24295}JAKE poszedł do domu wziąść prysznic.
{26054}{26118}To naprawdęsprawi, że|twoje kolano poczuje się lepiej,OKAY?
{26337}{26382}Zatem, wiecz co, FELIX?
{26745}{26813}mają dobrego przyjaciela|z któym często rozmawiają albo...
{27839}{27887}Prawie deukrotnie zwiększył rozmiar.
{29162}{29214}Te rany to robaki|ssajace twój mózg.
{29214}{29257}Mogą wybuchnąc w każdej|chwili, i możesz umrzeć.
{29344}{29399}To również może spowodować, że |twój system immulogiczny zwariuje.
{29492}{29547}ARCHER, czy jesteś swiadom jakie miałeś|szczęście ostatniej nocy
{29646}{29713}nawet z rękami Dereka, istnieje nadal szansa|1 do 4, że zostane warzywkiem.
{30169}{30245}leki moga zadziałać. Przykro mi, ADDISON.
{31190}{31252}Ona teraz musi się skupić na swoim bracie.|Któy dostaje wszystkie możliwe testy,
{31291}{31363}daleczego dziecko, które odebrałem| nie może dostać ani jednego?
{31604}{31635}zaakcpetuj to.
{31650}{31687}Cokolwiek zrobiłes, zadziałało.
{32809}{32886}Skurcze macicy najprowdopodobniej|są związane z rosnącą macicą.
{32886}{32920}Nie ma sięczym przejmować.
{34096}{34141}Nie było tak trudno znaleść jej adres.
{35333}{35393}Rachunki--które nigdy się|niekończą, dzień po dniu.
{39369}{39404}To jes to co robie.
{41763}{41797}Przyeszdłeś tutaj
{42285}{42365}i pozwolim rzeczom by postępowały dalej|w sposób który powinny.
{44110}{44209}sposób sobie z tym poradzić? Dziel i|podbijR, czy to nie jest prawda,VIOLET?
{46370}{46410}ale biorąc pod uwagę intenywnośc i czas,
{46517}{46579}On chce użyć powszechnej metody| jaką jest wywolanie śpiączki.
{48213}{48262}On potrzebuje opercji,| żeby usunąć tego pasożyta.
{48353}{48442}On wszedł w ten stan, ponieważ worek z pasożytami| przesunał się dalej. Może. My nie wiemy tego.
{48642}{48737}To, to jest to o czym właśnie mówię. Addison,| jestem tak samo wystarszona jak Ty, że go stracę,
{49959}{50021}Próbuje rozgryść|pięć etapów szoku.
{50029}{50123}Jestem wkurzony. YEAH, coś w tym rodzju|. Ja... Ja nie wiem.
{51231}{51258}żjak ich nie będę mieć.
{53442}{53560}PATTY,oni zajumją się dziećmi|kiedy ich rodzice już nie mogą tego robić.
{54134}{54196}Ty i FELIX będzie nasiebie wzajemnie| uważać.
{56140}{56235}Nie. Nie jestm ojcem.|Jestem jej najlepszym przyjacielem.
{57925}{57949}Na lonisku Santa monica.
{58235}{58260}Lepiej żebyś poczuł się lepije.

Pewnie nie wszystkie, niektórych rzeczy nie byłem pewien.


Na koniec odnośnie ludzi/"mend", jak sobie pozwoliłaś nazwać innego tłumacza, który przetłumaczył ten odcinek. Gdybyś była stałym dobrym tłumaczem tego serialu to bym się nad Tobą litował. Jednak przy tak dużej rotacji tłumaczy do tego serialu a najczęściej ich braku, przy najczęściej tak kiepskich tłumaczeniach jakie widzieliśmy do tej pory (oczywiście z wyjątkami) wpis do tabelki zupełnie nieznanej osoby nic dla mnie oglądającego nie znaczy. Równie dobrze mogłaś blokować tłumaczenie którego w ostateczności byś nie skończyła. Lub blokować tłumaczenie komuś kto potrafi zrobić to lepiej jak to było w tym przypadku. Duble są oczywiście złe, ale nie wrzucajmy wszystkich dubli do jednego worka.

2009-02-11 07:35:34

ocena:
Po pierwsze napisałam, że "ludzie to mendy" nie konkretny/a tłumacz/ka zacznijmy od tego (a to akurat odnosi się do kilku ludzi, także w moim życiu, więc peace). Sprawę wyjaśniłam i jest w porządku. Mnie osobiście imiona z dużej litery nie przeszkadzają, ale jak będę robić korektę dzisiaj wieczorem pozmieniam (co napisałam wyżej), literówki standard... (szkoda, że w angielskiej wersji też się zdarzają i czasami jest mały zgryz). Tak a propo to moje pierwsze tłumaczenie, więc nie oczekujcie perfekcjonizmu z mojej strony. Pisałam jak ja to rozumiem, ogólnie próbowałam zachować sens zdań, jednak czasami to niemożliwe.
Co do dubli, mam takie samo zdanie, że nie powinno ich wcale być, choć oczywiście istnieją lepsze i gorsze wersje napisów co jest zrozumiałe. Wczorajszy dzień był dla mnie troszkę przekichany a fakt, że pojawiły się napisy do tego odcinka przelał czarę goryczy. Być może za bardzo się uniosłam, ale było mi szkoda tego czasu, który na to poświęciłam.... :( No starczy tych moich smutasów i wyjaśnień.....
I dzięki za pokazanie literówek.....

P.S ja jak coś zaczynam to zawsze kończę.... Więc na pewno bym nie blokowała tłumaczenia.... i co do rotacji tłumaczy dla tego serialu.. Prawdą jest, że bardzo często nie ma komu tłumaczyć napisów do niego i to było przyczyną, dla której rozpoczęłam tłumaczenie... Nikt nie wyrażał najmniejszej chęci uczynienia tego, i raptem zrobiły się dwa tłumaczenia (chyba jak nigdy) Więc także zrozum i mój żal.... I pojechanie mi, że tamte napisy są lepsze nie wiele da a jedynie zniechęci.... Bo ja poradzę sobie i bez napisów.... Tylko zastanawia mnie czy będzie ktoś chętny do tłumaczenia 16 odcinka, bo ja już dziękuję....Pozdro
Komentarz został edytowany przez użytkownika madzia18pl dnia 11-02-2009, 09:05:44

2009-02-11 12:06:20

ocena:
madzia18pl napisał(a) dnia 11.02.2009, 08:35:34 następujący komentarz:

Tak a propo to moje pierwsze tłumaczenie, więc nie oczekujcie perfekcjonizmu z mojej strony.

Nie powinnaś w ogóle napisów wrzucać bez korekty, a te nie przeszły nawet takiej w edytorze tekstu, który podkreślił by literówki. Zbyt się spieszyłaś zrozpaczona, że pojawiło się już tłumaczenie. Nie tędy droga.

madzia18pl napisał(a) dnia 11.02.2009, 08:35:34 następujący komentarz:

Co do dubli, mam takie samo zdanie, że nie powinno ich wcale być, choć oczywiście istnieją lepsze i gorsze wersje napisów co jest zrozumiałe.

Każdy ma prawo zrobić swoją wersję napisów, taka jest prawda. Ludzie wybiorą. Dlatego dobrzy tłumacze mają swoich wiernych oczekujących mimo pojawiających się wcześniej napisów i już nie irytują się tak mocno gdy pojawi się inne tłumaczenie. Tyle, że Ty nie masz wyrobionej marki, to był twój debiut, więc nie oczekuj, że ludzie będą się na Ciebie oglądać. Biorą co jest a jak jest w dodatku dobre to markę sobie wyrabia inny tłumacz i to do niego w przyszli tłumacze PP będą porównywani.

madzia18pl napisał(a) dnia 11.02.2009, 08:35:34 następujący komentarz:

Wczorajszy dzień był dla mnie troszkę przekichany a fakt, że pojawiły się napisy do tego odcinka przelał czarę goryczy. Być może za bardzo się uniosłam, ale było mi szkoda tego czasu, który na to poświęciłam.... :( No starczy tych moich smutasów i wyjaśnień.....

Nie patrz na to w kategorii zmarnowanego czasu. Czas nie jest zmarnowany, wiesz, na ile Cię stać, nad czym musisz popracować, czy w ogóle ta ciężka praca Cię satysfakcjonuje, i oczywiście przy okazji tłumaczenia podszkoliłaś język angielski.

madzia18pl napisał(a) dnia 11.02.2009, 08:35:34 następujący komentarz:

P.S ja jak coś zaczynam to zawsze kończę.... Więc na pewno bym nie blokowała tłumaczenia.... i co do rotacji tłumaczy dla tego serialu.. Prawdą jest, że bardzo często nie ma komu tłumaczyć napisów do niego i to było przyczyną, dla której rozpoczęłam tłumaczenie... Nikt nie wyrażał najmniejszej chęci uczynienia tego, i raptem zrobiły się dwa tłumaczenia (chyba jak nigdy) Więc także zrozum i mój żal....

Wiesz, ja użytkownik który Cię nie zna, nie wiem tego czy skończysz czy się przypadkiem nie zniechęcisz. Stąd mogę różne wnioski wyciągnąć. Teraz napisałaś jasno, że zawsze kończysz to rozwiałaś moje wątpliwości. Co do dwóch tłumaczeń, to kto był w temacie to wiedział, ze Teria przetłumaczy następne odcinki, przetłumaczyła już tak naprawdę trzy kolejne. Odcinek 13 jest niby praca zbiorowa ale tak naprawdę to jej praca i jej należy się największa pochwała, że tłumaczenie wygląda tak a nie inaczej (od razu nadmieniam, że niema go w tym serwisie). Fragmenty przetłumaczone przez innych i tak przeszły przez jej ręce i sprawiła, że napisy są takie jakie być powinny. Tłumaczenie 14 odcinka już w pełni jej autorstwa umieściłem ja w serwisie n24 bo tłumaczenie było naprawdę dobre, poinformowałem autorkę, która zostawiła swój komentarz: "Z przyszłymi odcinkami nie będzie problemów, chociaż następny ma być łączony z Grey's Anatomy, a wiem, że tłumacze z tego forum są bardzo dobrzy, więc prawdopodobnie nie będzie takiej potrzeby". Jak dla mnie bardzo wymowny komentarz. Owszem nie wpisała się do tabelki, tylko weź pod uwagę to, że mimo pochwał mogła się czuć nie pewnie, że mimo pochwał była dopiero zaledwie od kilku dni zarejestrowana w serwisie i mogła nie znać zwyczajów i jego funkcjonalności. Dodatkowo wiem, że jej tłumaczenie nie było robione na szybkiego dla niecierpliwych (jego jakość o tym świadczy), nie było robione by Cię ubiec, nie było robione Ci na złość. Twój żal rozumiem, nie rozumiem tylko formy w jakiej został na początku wyrażony, użyta liczba mnoga nie zmienia dla mnie postaci rzeczy.

madzia18pl napisał(a) dnia 11.02.2009, 08:35:34 następujący komentarz:

I pojechanie mi, że tamte napisy są lepsze nie wiele da a jedynie zniechęci.... Bo ja poradzę sobie i bez napisów.... Tylko zastanawia mnie czy będzie ktoś chętny do tłumaczenia 16 odcinka, bo ja już dziękuję....Pozdro

Widzisz, problem w tym, że wyrażenie opinii na temat tłumaczenia odbierasz w nieodpowiedni sposób. Ja Ci nie pojechałem, wyraziłem tylko swoją opinię, którą wyrobiłem sobie patrząc na oba tłumaczenia. Są dwa tłumaczenia siłą rzeczy będą porównania. Co do tłumaczenia kolejnego odcinka to odpowiedź masz wyżej. Będzie Teria miała czas to przetłumaczy na pewno, liczę, że ten czas znajdzie i zostanie stałym tłumaczem tego serialu. Jeżeli kto inny ma czas i chęci niech próbuje swoich sił, nikt mu tego nie zabroni.

Pozdrawiam i życzę więcej dystansu.

2009-02-11 12:59:06

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 11.02.2009, 13:06:20 następujący komentarz:

Co do dwóch tłumaczeń, to kto był w temacie to wiedział, ze Teria przetłumaczy następne odcinki, przetłumaczyła już tak naprawdę trzy kolejne. Odcinek 13 jest niby praca zbiorowa ale tak naprawdę to jej praca i jej należy się największa pochwała, że tłumaczenie wygląda tak a nie inaczej (od razu nadmieniam, że niema go w tym serwisie).


po 1 - skoro tłumaczy to niech raczy tu wrzucić bo potem inni nie wiedzą czy tłumaczyć czy nie
po 2 - 13 odc to żadna praca zbiorowa...są autorskie napisy Dark Princess przetłumaczone przez nią od początku do końca więc o co chodzi?

2009-02-11 14:07:17

ocena:
gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 13:59:06 następujący komentarz:

po 1 - skoro tłumaczy to niech raczy tu wrzucić bo potem inni nie wiedzą czy tłumaczyć czy nie

Pisałem wyżej jakie mogły być powody. Tabelka nie jest jakimś przymusem choć dobry zwyczaj nakazywał by się tam wpisać. Wyszło jak wyszło, nie ma co już tego roztrząsać.

gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 13:59:06 następujący komentarz:

po 2 - 13 odc to żadna praca zbiorowa...są autorskie napisy Dark Princess przetłumaczone przez nią od początku do końca więc o co chodzi?

Nie pisałem o tłumaczeniu autorstwa Dark Princess do 13 odcinka, czytaj uważnie proszę. Napisów do 13 odcinka, które przetłumaczyła w głównej mierze Teria, a które są oznaczone jako praca zbiorowa nie ma w serwisie napisy24. Są dostępne na forum PP o czym sporo ludzi doskonale wie.

2009-02-11 15:00:04

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 11.02.2009, 15:07:17 następujący komentarz:

Nie pisałem o tłumaczeniu autorstwa Dark Princess do 13 odcinka, czytaj uważnie proszę. Napisów do 13 odcinka, które przetłumaczyła w głównej mierze Teria, a które są oznaczone jako praca zbiorowa nie ma w serwisie napisy24. Są dostępne na forum PP o czym sporo ludzi doskonale wie.


no własnie....nie pisałeś o żadnych konkretnych napisach więc miałem prawo podejrzewać że chodzi o nasze...
jak już sie coś pisze to sie to robi z głową i konkretnie...bo potem straty w ludziach są i sie świat dziwi dlaczego...

forum to forum....co nie zmienia faktu że nadal wielu ludzi jednak o nim NIE WIE
Komentarz został edytowany przez użytkownika gregory12345 dnia 11-02-2009, 16:00:51

2009-02-11 16:11:42

ocena:
gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 16:00:04 następujący komentarz:

no własnie....nie pisałeś o żadnych konkretnych napisach więc miałem prawo podejrzewać że chodzi o nasze...
jak już sie coś pisze to sie to robi z głową i konkretnie...bo potem straty w ludziach są i sie świat dziwi dlaczego...

Pisałem jasno i wyraźnie o tłumaczeniu Teria (i spółka) nie o Waszym. Dla pewności dodałem również:
tinditv napisał(a) dnia 11.02.2009, 13:06:20 następujący komentarz:

(od razu nadmieniam, że niema go w tym serwisie).

Nie rób więc ze mnie idioty gdyż To ty masz problemy z uważnym czytaniem i/lub ze zrozumieniem czytanego tekstu. Pisałem o tym tłumaczeniu również w jednym z komentarzy do 14 odcinka, które to zakładam, że czytałeś skoro zamieściłeś swój komentarz zaraz pod nim. Problemy z pamięcią panie śledczy?

tinditv napisał(a) dnia 11.02.2009, 13:06:20 następujący komentarz:

forum to forum....co nie zmienia faktu że nadal wielu ludzi jednak o nim NIE WIE

Forum to jeden z wątków mało istotnych, wszystko jest w komentarzach do 14 odcinka, no i teraz również w tych komentarzach. Myślenie nie boli.

2009-02-11 16:37:26

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 11.02.2009, 17:11:42 następujący komentarz:

Nie rób więc ze mnie idioty gdyż To ty masz problemy z uważnym czytaniem i/lub ze zrozumieniem czytanego tekstu. Pisałem o tym tłumaczeniu również w jednym z komentarzy do 14 odcinka, które to zakładam, że czytałeś skoro zamieściłeś swój komentarz zaraz pod nim. Problemy z pamięcią panie śledczy?
....
Myślenie nie boli.


więc zacznij...

pewnie nie czytałem bo twoje wywody naprawde nie są jakimiś dziełami literackimi żebym musiał je czytać no i nie musze czytać komentarzy żeby coś skomentować :wacko:
i jakbyś pisał krótsze i bardziej logiczne zdania nie było by teraz żadnych problemów

ok koniec tematu bo już mi sie nie chce więcej schodzić poziomem myślenia na dno...


2009-02-11 17:00:31

ocena:
gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 17:37:26 następujący komentarz:

pewnie nie czytałem bo twoje wywody naprawde nie są jakimiś dziełami literackimi żebym musiał je czytać no i nie musze czytać komentarzy żeby coś skomentować :wacko:

Ja Ci nie każę czytać moich "wywodów", jeżeli jednak zabierasz głos w jakiejś konkretnej sprawie to przeczytaj uważnie zanim coś napiszesz. Jeżeli tego nie zrobiłeś lub nie zrozumiałeś to dopytaj, lub jeżeli jest po fakcie przyznaj się do błędu zamiast pouczać i obwiniać innych.

gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 17:37:26 następujący komentarz:

i jakbyś pisał krótsze i bardziej logiczne zdania nie było by teraz żadnych problemów

Jakbyś się najpierw zastanowił i pomyślał a dopiero później otwierał buzię z ewentualnymi oskarżeniami to nie byłoby teraz żadnych problemów.

gregory12345 napisał(a) dnia 11.02.2009, 17:37:26 następujący komentarz:

ok koniec tematu bo już mi sie nie chce więcej schodzić poziomem myślenia na dno...

Temat mogłeś skończyć już dawno gdy Ci grzecznie odpowiedziałem na dwa buńczucznie napisane podpunkty. Teraz za późno na udawanie, że to mój poziom prezentuje dno.

Mod Edit: Nie bijcie sę, proszę smile A najlepiej przejdźcie na priva.

Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 11-02-2009, 18:21:43

2009-02-11 21:53:53

ocena:
korekta zrobiona.... Jak ktoś coś znajdzie niech napisze na priv... Pozdrawiam smile

2009-02-20 13:02:57

ocena:
:giverose: Dzieki
:good:

Logowanie