Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-10 20:28:56

ocena:
Dzieki za napisy, ocena po seansiesmile:D
Obejrzałam i są okey, proszę o jeszcze:giverose:

Komentarz został edytowany przez użytkownika ewa5 dnia 11-02-2009, 08:33:04

2009-02-10 20:30:39

ocena:
Dziękuję pięknie za tłumaczenie smile

2009-02-10 20:33:48

ocena:
Dzieki za kolejne napiski do tego serialu. :good:

2009-02-10 20:58:30

ocena:
Super że już są napisy !!! Ocenka potem. Dzięki !!! :good2:

2009-02-10 20:59:25

ocena:
Tak mniej więcej w tym miejscu bym dodał:
{500}{585}14 GODZIN WCZEŚNIEJ.

To jest między liniami:
{398}{423}Potrzebuję cię.
{500}{585}14 GODZIN WCZEŚNIEJ.
{606}{645}Boże...

2009-02-10 21:03:46

ocena:
dzieki

2009-02-10 21:04:40

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 10.02.2009, 21:59:25 następujący komentarz:

Tak mniej więcej w tym miejscu bym dodał:
{500}{585}14 GODZIN WCZEŚNIEJ.

To jest między liniami:
{398}{423}Potrzebuję cię.
{500}{585}14 GODZIN WCZEŚNIEJ.
{606}{645}Boże...


Tinditv, wiesz, że ja nie umiem robić takich cudów smile Poczekam na więcej sugestii i wrzucę to, gdzie należy.

2009-02-10 21:17:21

ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie, serdeczne dzięki smile
Jedyne, co musiałabyś troszkę dopracować w kwestiach technicznych, to dzielenie linii.
Czasem jest bardzo nielogiczne. Mam na myśli sytuacje typu:
{10899}{10970}Nieoperacyjny. Nic|nie można zrobić.
Brakuje też kilku myślników przy dialogach, ale to już drobiazg w sumie.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.

2009-02-10 21:26:47

ocena:
Dzieki wielkie smile

2009-02-10 21:42:43

ocena:
Napisy super. Dzięki.
Jedna uwaga:
jest
{40902}{40953}Ja potrzebuję trzy pielęgniarki|dobę dłuższą o sześć godzin,
{40953}{40984}obowiązkowe Martini do lunchu.
a moim zdaniem powinno być
+{40902}{40953}Ja potrzebuję trzech pielęgniarek więcej,|doby dłuższej o sześć godzin,
+{40953}{40984}obowiązkowego Martini do lunchu.

2009-02-10 21:48:19

ocena:
meghan79 napisał(a) dnia 10.02.2009, 22:42:43 następujący komentarz:

Napisy super. Dzięki.
Jedna uwaga:
jest
{40902}{40953}Ja potrzebuję trzy pielęgniarki|dobę dłuższą o sześć godzin,
{40953}{40984}obowiązkowe Martini do lunchu.
a moim zdaniem powinno być
+{40902}{40953}Ja potrzebuję trzech pielęgniarek więcej,|doby dłuższej o sześć godzin,
+{40953}{40984}obowiązkowego Martini do lunchu.



Racja, dziękuję bardzo smile Te dopełniacze...

2009-02-10 21:53:15

ocena:
Big thx za subki smile

2009-02-10 22:05:02

ocena:
Ogólnie bardzo dobre napisy,kilka poprawek i będzie super. Dzięki serdeczne. Czekamy na następne

{6108}{6156}Dell, przygotuj wyciągacz|porodowy, dobrze?// fachowo nazywa się to "próżnociąg" lub "wyciąg próżniowy"

{24175}{24231}Zbita, ale szczęśliwa.// kobieta po porodzie jest raczej wyczerpana, a nie zbitasmile

{49918}{49959}Wiem wszystko na temat|pięć etapów smutku.// pięciu

{57513}{57565}Myślę, że mogę być|całkiem niezłą położną.//facet to raczej położnikiemsmile

{2777}{2855}- atoniczno-klonicznych napadów z księżyca.// toniczno-klonicznych


Komentarz został edytowany przez użytkownika moniuska dnia 10-02-2009, 23:09:45

2009-02-10 22:11:12

ocena:
moniuska napisał(a) dnia 10.02.2009, 23:05:02 następujący komentarz:

Ogólnie bardzo dobre napisy,kilka poprawek i będzie super. Dzięki serdeczne. Czekamy na następne

{6108}{6156}Dell, przygotuj wyciągacz|porodowy, dobrze?// fachowo nazywa się to "próżnociąg" lub "wyciąg próżniowy"

{24175}{24231}Zbita, ale szczęśliwa.// kobieta po porodzie jest raczej wyczerpana, a nie zbitasmile

{49918}{49959}Wiem wszystko na temat|pięć etapów smutku.// pięciu

{57513}{57565}Myślę, że mogę być|całkiem niezłą położną.//facet to raczej położnikiemsmile




Z wszystkimi uwagami się zgadzam, poza ostatnią smile Zostawiłam to celowo, bo miałam wrażenie, że to miał być taki mini efekt humorystyczny. Zgodnie z lingiem istnieje męska wersja słowa "położna" (czyli polskiego "położnika", co po angielsku rzekomo tłumaczy się jako: obstetrician - to chyba bardziej lekarz - albo accoucheur). Sądziłam, że Dell zdobył się tu na cudną autoironię, więc zdecydowałam się to zostawić.
Dziękuję bardzo!

2009-02-10 22:16:43

ocena:
Dziękuję pięknie

drebiezgi:
- {3260}{3314}Pomimo twoich|zaleceń, co czyni cię moim lekarzem.
+ {3260}{3314}Mimo twoich zaleceń,|co czyni cię moim lekarzem.

- {4041}{4119}- być policją ciążową.|- Jestem twoim przyjacielem i pomagam ci.
+ {4041}{4119}być policją ciążową.|- Jestem twoim przyjacielem i pomagam ci.

- {5663}{5698}Póki co jesteś|nikim innym niż facetem,
+ {5663}{5698}A na razie jesteś|nikim innym niż tylko facetem,
["Póki co" to brzydal pochodzący z języka rosyjskiego]

- {6108}{6156}Dell, przygotuj wyciągacz|porodowy, dobrze?
toto się podobno fachowo nazywa "wyciągacz próżniowy", "wyciągacz porodowy" to byłaby chyba nazwa na "kleszcze" [mam potwierdzenie od moniuski ;) ]
+ {6108}{6156}Dell, przygotuj wyciągacz|porodowy, dobrze?

Pozdrowienia
Pikselek3D

PS
1)
"wyciągacz próżniowy" wyssałem z adresu https://www.ptmp.pl/index.php?kat=7&podkat=38
"wyciąg" mi się kojarzy bardziej z tym wihajstrem do podwieszania zagipsowanych nóg/kończyn, ewentualnie z ziółkami
2)
poprawiłem 'pomimo' na poprawniejsze 'mimo'
Komentarz został edytowany przez użytkownika Pikselek3d dnia 10-02-2009, 23:45:24

2009-02-10 22:41:36

ocena:
Dzięki

2009-02-10 22:55:18

ocena:
nareszcie porządny tłumacz, który zajmie się Prywatą Praktyką ;]
tłumaczenie b. dobre, kilka drobnostek, ale wiadomo, że od tego jest korekta ;P

2009-02-10 22:57:01

ocena:
Napisy świetne.Tak trzymać! Dzięki.:groupwave:

2009-02-10 23:20:11

ocena:
Dzięki wielkie, napisy super :drinks:

2009-02-10 23:40:19

ocena:
Dziękuję za bardzo dobre napisy i to w tak szybkim czasie! :D

Logowanie