Komentarze:
Eleventh Hour (US) 1x10
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-02-10 00:43:32
ocena:
Wielkie dzięki
Oglądało mi się bardzo przyjemnie
Mam nadzieję że będziesz robił(a) następne odcinki.


Mam nadzieję że będziesz robił(a) następne odcinki.
2009-02-10 01:49:08
ocena:
Dzięki.
Napisy byłyby naprawdę bardzo dobre, bo tłumaczenie jest rzetelne, Twój język polski poprawny, sens dialogów oddany, wszystko ładnie rozplanowane i podzielone, ale... skąd tyle błędów ortograficznych?! Coś takiego dyskwalifikuje nawet najlepsze tłumaczenie, bo wygląda to po prostu strasznie.
A przecież to tak łatwo sprawdzić przed dodaniem na stronę... Każdy edytor tekstu wyłapie Ci większość tych błędów. Szkoda, mam nadzieję, że następnym razem bardziej się postarasz jeśli chodzi o ortografię (albo załatw sobie jakiegoś korektora, który się tym zajmie).
To, co zauważyłam (interpunkcję już sobie darowałam, leniwa jestem):
{7077}{7162}haotycznym zachowaniem,|ale przecież mówimy tu o ludziach,
{7077}{7162}chaotycznym zachowaniem,|ale przecież mówimy tu o ludziach,
{7700}{7730}I napewno nie narkotyki?
{7700}{7730}I na pewno nie narkotyki?
{7794}{7876}Również w historii więźniów|brak śladów zażywania podejżanych substancji.
{7794}{7876}Również w historii więźniów|brak śladów zażywania podejrzanych substancji.
{9214}{9328}To było, jak bym był na imprezie|tylko, że ostrzej.
{9214}{9328}To było, jakbym był na imprezie,|tylko że ostrzej.
-{15319}{15367}Tak, stado ziemb.
{15368}{15448}To migrujące stado,|pojawiło się na początku misiąca.
{15464}{15508}To mniej więcej, w czasie pojawienia się
+{15319}{15367}Tak, stado zięb.
{15368}{15448}To migrujące stado,|pojawiło się na początku miesiąca.
{15464}{15508}To mniej więcej w czasie pojawienia się
{15574}{15660}Ziemby są znane z nosicielstwa|wirusa z.m.. Poddaliście je testom?
{15574}{15660}Zięby są znane z nosicielstwa|wirusa z.m.. Poddaliście je testom?
{21406}{21496}Więc przekopanie danych z waszego systemu zakupów|będzie prostrze, prawda?
{21406}{21496}Więc przekopanie danych z waszego systemu zakupów|będzie prostsze, prawda?
{21598}{21644}Jak narazie sprzedaje się nieźle.
{21598}{21644}Jak na razie sprzedaje się nieźle.
{23065}{23099}Dwa napewno.
{23065}{23099}Dwa na pewno.
{24604}{24695}Wygląda na to, że nasze "mleczko" nie jest podejrzane.
{24604}{24695}Wygląda na to, że nasze mleczko nie jest podejrzane.
{29121}{29232}Wporządku, będę obok.|Może trafię na jakiś ślad w dokumentach Gilla Stricklanda.
{29121}{29232}W porządku, będę obok.|Może trafię na jakiś ślad w dokumentach Gilla Stricklanda.
{36516}{36573}Here
{36516}{36573}Proszę.
{40781}{40843}Złożyłam wnoisek o ograniczenie twoich praw.
{40781}{40843}Złożyłam wniosek o ograniczenie twoich praw.
{47297}{47352}nie będzie dokładnie Heroiną, czy Kokainą,
{47297}{47352}nie będzie dokładnie heroiną, czy kokainą,
{47731}{47774}Rury zawięrają PCP.
{47731}{47774}Rury zawierają PCP.
-{48065}{48200}Cóż, "Anielski pył" zniknął z rynku,|ale PCP przeżywa renesans.
{48200}{48279}Uliczne gangi ładują to w pigułki,|albo nasycają Marihuanę.
+{48065}{48200}Cóż, "Anielski pył" zniknął z rynku,|ale PCP przeżywa renesans.
{48200}{48279}Uliczne gangi ładują to w pigułki,|albo nasycają marihuanę.
Nie wiem w jaki sposób powinno się napisać ten "anielski pył". Myślę, że albo z wielkiej litery (jeśli to nazwa własna) ale bez cudzysłowu, albo z małej i wtedy w cudzysłowie. Drobiazg w sumie.
{48530}{48578}to w jaki sposób znalazły się w ziemii?
{48530}{48578}to w jaki sposób znalazły się w ziemi?
{49784}{49813}I chcemy je spowrotem.
{49784}{49813}I chcemy je z powrotem.
{52310}{52369}Wykopliśmy 25 metrów rur spod ziemii.
{52310}{52369}Wykopaliśmy 25 metrów rur spod ziemi.
{52428}{52536}- jakieś 550 metrów|- Dokładnie
{52428}{52536}- Jakieś 550 metrów.|- Dokładnie.
{54914}{54972}- Siadaj|- Nie chcę tego robić, Greg,
{54914}{54972}- Siadaj.|- Nie chcę tego robić, Greg,
{55517}{55580}To jest gorętrze,|niż roztopione żelazo, Greg.
{55517}{55580}To jest gorętsze,|niż roztopione żelazo, Greg.
{55992}{56037}Nie mamy broni, ani pola manewru.|- Czekaj tu.
{55992}{56037}- Nie mamy broni ani pola manewru.|- Czekaj tu.
{59128}{59198}Mogło się to zdażyć każdemu,|kto miał wodę z tych rur.
{59128}{59198}Mogło się to zdarzyć każdemu,|kto miał wodę z tych rur.
{60536}{60607}Biuro jest zaniepokojone|twoimi pytaniami o gwiazdy rock'a,
{60536}{60607}Biuro jest zaniepokojone|twoimi pytaniami o gwiazdy rocka,
Życzę Ci powodzenia i cierpliwości następnym razem, a będzie świetnie.
Napisy byłyby naprawdę bardzo dobre, bo tłumaczenie jest rzetelne, Twój język polski poprawny, sens dialogów oddany, wszystko ładnie rozplanowane i podzielone, ale... skąd tyle błędów ortograficznych?! Coś takiego dyskwalifikuje nawet najlepsze tłumaczenie, bo wygląda to po prostu strasznie.

To, co zauważyłam (interpunkcję już sobie darowałam, leniwa jestem):
{7077}{7162}haotycznym zachowaniem,|ale przecież mówimy tu o ludziach,
{7077}{7162}chaotycznym zachowaniem,|ale przecież mówimy tu o ludziach,
{7700}{7730}I napewno nie narkotyki?
{7700}{7730}I na pewno nie narkotyki?
{7794}{7876}Również w historii więźniów|brak śladów zażywania podejżanych substancji.
{7794}{7876}Również w historii więźniów|brak śladów zażywania podejrzanych substancji.
{9214}{9328}To było, jak bym był na imprezie|tylko, że ostrzej.
{9214}{9328}To było, jakbym był na imprezie,|tylko że ostrzej.
-{15319}{15367}Tak, stado ziemb.
{15368}{15448}To migrujące stado,|pojawiło się na początku misiąca.
{15464}{15508}To mniej więcej, w czasie pojawienia się
+{15319}{15367}Tak, stado zięb.
{15368}{15448}To migrujące stado,|pojawiło się na początku miesiąca.
{15464}{15508}To mniej więcej w czasie pojawienia się
{15574}{15660}Ziemby są znane z nosicielstwa|wirusa z.m.. Poddaliście je testom?
{15574}{15660}Zięby są znane z nosicielstwa|wirusa z.m.. Poddaliście je testom?
{21406}{21496}Więc przekopanie danych z waszego systemu zakupów|będzie prostrze, prawda?
{21406}{21496}Więc przekopanie danych z waszego systemu zakupów|będzie prostsze, prawda?
{21598}{21644}Jak narazie sprzedaje się nieźle.
{21598}{21644}Jak na razie sprzedaje się nieźle.
{23065}{23099}Dwa napewno.
{23065}{23099}Dwa na pewno.
{24604}{24695}Wygląda na to, że nasze "mleczko" nie jest podejrzane.
{24604}{24695}Wygląda na to, że nasze mleczko nie jest podejrzane.
{29121}{29232}Wporządku, będę obok.|Może trafię na jakiś ślad w dokumentach Gilla Stricklanda.
{29121}{29232}W porządku, będę obok.|Może trafię na jakiś ślad w dokumentach Gilla Stricklanda.
{36516}{36573}Here
{36516}{36573}Proszę.
{40781}{40843}Złożyłam wnoisek o ograniczenie twoich praw.
{40781}{40843}Złożyłam wniosek o ograniczenie twoich praw.
{47297}{47352}nie będzie dokładnie Heroiną, czy Kokainą,
{47297}{47352}nie będzie dokładnie heroiną, czy kokainą,
{47731}{47774}Rury zawięrają PCP.
{47731}{47774}Rury zawierają PCP.
-{48065}{48200}Cóż, "Anielski pył" zniknął z rynku,|ale PCP przeżywa renesans.
{48200}{48279}Uliczne gangi ładują to w pigułki,|albo nasycają Marihuanę.
+{48065}{48200}Cóż, "Anielski pył" zniknął z rynku,|ale PCP przeżywa renesans.
{48200}{48279}Uliczne gangi ładują to w pigułki,|albo nasycają marihuanę.
Nie wiem w jaki sposób powinno się napisać ten "anielski pył". Myślę, że albo z wielkiej litery (jeśli to nazwa własna) ale bez cudzysłowu, albo z małej i wtedy w cudzysłowie. Drobiazg w sumie.
{48530}{48578}to w jaki sposób znalazły się w ziemii?
{48530}{48578}to w jaki sposób znalazły się w ziemi?
{49784}{49813}I chcemy je spowrotem.
{49784}{49813}I chcemy je z powrotem.
{52310}{52369}Wykopliśmy 25 metrów rur spod ziemii.
{52310}{52369}Wykopaliśmy 25 metrów rur spod ziemi.
{52428}{52536}- jakieś 550 metrów|- Dokładnie
{52428}{52536}- Jakieś 550 metrów.|- Dokładnie.
{54914}{54972}- Siadaj|- Nie chcę tego robić, Greg,
{54914}{54972}- Siadaj.|- Nie chcę tego robić, Greg,
{55517}{55580}To jest gorętrze,|niż roztopione żelazo, Greg.
{55517}{55580}To jest gorętsze,|niż roztopione żelazo, Greg.
{55992}{56037}Nie mamy broni, ani pola manewru.|- Czekaj tu.
{55992}{56037}- Nie mamy broni ani pola manewru.|- Czekaj tu.
{59128}{59198}Mogło się to zdażyć każdemu,|kto miał wodę z tych rur.
{59128}{59198}Mogło się to zdarzyć każdemu,|kto miał wodę z tych rur.
{60536}{60607}Biuro jest zaniepokojone|twoimi pytaniami o gwiazdy rock'a,
{60536}{60607}Biuro jest zaniepokojone|twoimi pytaniami o gwiazdy rocka,
Życzę Ci powodzenia i cierpliwości następnym razem, a będzie świetnie.

2009-02-10 07:36:43
ocena:
Zmiany naniesione, następnym razem podeślę Tobie do korekty, jak myślisz? Dzięki wielkie ^^
Komentarz został edytowany przez użytkownika moondiego dnia 10-02-2009, 08:52:53
Komentarz został edytowany przez użytkownika moondiego dnia 10-02-2009, 08:52:53
2009-02-10 12:08:05
ocena:
Dzięki za te napisy ( a do 9 odcinka moze też zrobisz?? bo jeszcze nie ma ;( )
Pozdrawiam
Pozdrawiam
2009-02-10 14:52:34
ocena:
Napisy dobre, ale przypisy typu McGyver moglbys sobie darowac, jezeli zamierzasz robic to profesjonalnie.
Natomiast wyjasnienia jak najbardziej ok.
Jedna uwaga. Tam w magazynie Hood chcial podrzec kurtke, a nie uronic lzy. W ogole to, co tam wpisales nie trzyma sie kupy.
Natomiast wyjasnienia jak najbardziej ok.
Jedna uwaga. Tam w magazynie Hood chcial podrzec kurtke, a nie uronic lzy. W ogole to, co tam wpisales nie trzyma sie kupy.
2009-02-12 19:18:04
ocena:
napisy dobre, ale w jednej linijce jest błąd.
Ziomek mówi: That's fatal, yes?
{10566}{10606}To fatalnie, prawda?
przetłumaczone jest "to fatalnie, prawda" a fatal znaczy śmiertelne i wydaje mi się że tu właśnie o to chodziło.
właśnie oglądam jak coś jeszcze wypatrzę to napiszę.
{12127}{12243}pochodzą z tego terenu.|Troje z nich mieszka w promieniu pięciu bloków.
do kontekstu pasuje bardziej "w promieniu pięciu przecznic"
Komentarz został edytowany przez użytkownika perek269 dnia 12-02-2009, 21:24:00
Ziomek mówi: That's fatal, yes?
{10566}{10606}To fatalnie, prawda?
przetłumaczone jest "to fatalnie, prawda" a fatal znaczy śmiertelne i wydaje mi się że tu właśnie o to chodziło.
właśnie oglądam jak coś jeszcze wypatrzę to napiszę.
{12127}{12243}pochodzą z tego terenu.|Troje z nich mieszka w promieniu pięciu bloków.
do kontekstu pasuje bardziej "w promieniu pięciu przecznic"
Komentarz został edytowany przez użytkownika perek269 dnia 12-02-2009, 21:24:00
2009-02-13 10:46:15
ocena:
Dzięki za napisy.
Oprócz błędów wymienionych przez perek269, znalazłem jeszcze trzy literówki, ale udało mi się zapamiętać tylko dwie z nich:
15:17 ...ludzie zabJają.. [zabijają]
30:04 Nastoletnie dziewczny... [dziewczYny]
No i nie wiem, czy nie lepiej było użyć "komarów" zamiast "moskitów"
Tak poza tym, to napisy bardzo dobre
Oprócz błędów wymienionych przez perek269, znalazłem jeszcze trzy literówki, ale udało mi się zapamiętać tylko dwie z nich:
15:17 ...ludzie zabJają.. [zabijają]
30:04 Nastoletnie dziewczny... [dziewczYny]
No i nie wiem, czy nie lepiej było użyć "komarów" zamiast "moskitów"

Tak poza tym, to napisy bardzo dobre

2009-02-22 20:15:44
ocena:
widzę, że moich propozycji nikt nie wziął pod uwagę... "fatal" znaczy śmiertelny...
2010-12-21 21:00:57
ocena:
Niedopracowane.
MOD EDIT:
Proszę dokładniej uzasadnić swoją ocenę. Ocena 5/6, póki co, usunięta.
Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 22:10; 21 grudnia 2010
MOD EDIT:
Proszę dokładniej uzasadnić swoją ocenę. Ocena 5/6, póki co, usunięta.
Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 22:10; 21 grudnia 2010