Komentarze:

Psych 3x11

HDTV.XviD-aAF

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-07 11:10:43

ocena:
Napisy są świetne, wspaniała jakość tłumaczenia. :good2: Oczywiście 6/6!

A poza tym chciałem Ci podziękować, Elektron, za pracę włożoną w robienie napisów do Psych (Numb3rs jeszcze nie oglądam), każde twoje napisy do tego serialu są zrobione perfekcyjnie, bez głupich literówek, jakie się zdarzają u niektórych tłumaczy i z dokładną korektą, czego brakuje części napisów. Oglądałem wszystkie odcinki Psych włącznie z tym odcinkiem i wiem, jak potrafi nawijać "Shawn Spencer", rzucając jakimiś tekstami, które bez napisów nie miałyby w ogóle dla mnie sensu, dlatego bardzo doceniam i jestem naprawdę pod wrażeniem twoich tłumaczeń. Zmiana kolorów czcionki, wytłumaczenie niektórych angielskich pojęć czy skrótów podczas intra czy nawet same napisy podczas "śpiewającego" intra, pokazują jak bardzo dbasz o jakość i wygląd samych napisów. Psych jest bardzo trudnym serialem do tłumaczenia, jak sam to napisałeś parę postów wcześniej i dlatego potrzeba poświęcić na to więcej czasu niż na inne seriale, więc bardzo dziękuję Ci za poświęcony czas na Psych, dzięki takim tłumaczom jak ty, my, oglądający seriale z napisami, możemy spokojnie skupić się na serialu, a nie na wyłapywaniu głupich błędów czy zepsutej synchronizacji. Wielkie dzięki, Elektron i mam nadzieję, że dalej będziesz tłumaczył "komiczne wywody" Spencera. :P

2009-02-07 11:20:28

ocena:
Napisy jak zwykle bardzo dobre - mało, rewelacyjne.
A jak jakaś maruda nie chce oglądać Psych'a, Monk'a z napisami, to zaprawszam do oglądania telewizji. Na TVP2 leci taki serial "Świry" - tak, tak - to nasz "Psych". Tam są idealnie przetłumaczone dialogi, nie ma skrótów wypowiedzi, sens jest idealnie zachowany. Polecam oglądnąć ze 2-3 odcinki a potem mieć czelność krytykowania "naszych" tłumaczy. Podobnie w TV leci "Monk" - dziwne, że nie przetłumaczyli tytułu smile
Nie przejmuj się jakimiś debilnymi komentarzami - narzekają najczęściej ci, którzy na wszystkich forach pytają czy jest polska wersja programu "X" bo ich wiedza o angielskim kończy się na "load/save/game over".

2009-02-07 11:24:41

ocena:
Elektron - wszyscy dobrze wiemy, że Twoje napisy, to po prostu profesjonalna robota. Baa, sam tego jesteś świadom. Ja na twoim miejscu nie przejmowałbym się negatywnymi (4, 5) ocenami. W większości są wystawiane przez osoby, które nie mają doświadczenia w tworzeniu napisów. Choć z tego co wywnioskowałem z twojej wypowiedzi, to DonAndress jest doświadczonym tłumaczem, więc wystawienie przez niego takiej oceny bez argumentacji, nie powinno mieć miejsca. Co to znaczy, że są "inne"? :wow:


Faktem jest, że wiele osób wystawia oceny ot, tak sobie. Czasem nawet bez wcześniejszego obejrzenia - tylko za to, że się pojawiły. A niektórzy, może oglądają serial 'jednym okiem' i obojętne są dla nich literówki, błędy składniowe itp. Może na co dzień posługują się takim językiem...
Naprawdę nie przejmowałbym się. To tylko cyferki.

Co do ilości ściągnięć. To problem powszechny. Nigdy nie uzyska się proporcjonalnej liczby komentów do liczby ściągnięć. Sam tego doświadczam: "Scrubs" - 400 pob./10 kom.; "Survivors" 700 pob./15 kom.
Chwała tym ludziom, którzy potrafią szepnąć podziękowanie czy jakieś miłe słowa na zachętę. A pijawy... cóż...zawsze będą i tego się raczej nie uda zmienić.


Dziękuję i wielki szacunek, dla twojej wiedzy. ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika RufusFCB dnia 07-02-2009, 12:28:09

2009-02-07 11:58:11

ocena:
Jak zawsze napisy na najwyższym poziomie. Dziękujesmile

2009-02-07 12:42:31

ocena:
napisy jak zawsze godne polecenia smile
Komentarz został edytowany przez użytkownika loodek dnia 07-02-2009, 19:37:39

2009-02-07 12:46:56

ocena:
Na wstępie podziękowania za świetne napisy! Elektron, jesteś moim skromnym zdaniem w ścisłej czołówce tłumaczy w Polsce i jeszcze nie zdarzyło mi się rozczarować napisami Twojego autorstwa, czy nawet współautorstwa.
Co do dyskusji, która się tu wywiązała to ja podobnie (i z podobnie banalnych powodów) jak Raistlinek niezbyt często wystawiam komentarze, co właściwie czyni ze mnie "pijawkę" na n24... Jednak to, co napisałeś Elektron uzmysłowiło mi dosadnie kilka kwestii i zamierzam zmienić praktykę, bo faktycznie wystawienie komentarza zajmuje maksymalnie kilkadziesiąt sekund. Oglądam "Psycha" i "Monka" z Twoimi napisami i w moim odczuciu od długiego czasu utrzymują one bardzo wysoki poziom - zawsze na nie czekam i nigdy nie pobieram innych. Obniżanie oceny bez uzasadnienia, czy też z równie bezwartościowym co jego brak uzasadnieniem typu "bo styl się zmienił" jest po prostu bezczelne i mocno krzywdzące dla tłumaczącego. Argumentacja "nie, bo nie" właściwa jest umysłowości dziesięciolatka i świadczy jedynie o poziomie intelektualnym wystawiającego tego typu komentarze. Jest to jeszcze bardziej bulwersujące w świetle tego, iż bardzo często rozdawane są "6" za sam fakt wrzucenia napisów (co zostało już wyżej wspomniane), bez względu na ich jakość, która często pozostawia bardzo wiele do życzenia. Żeby nie było niedomówień nie jestem przeciwnikiem krytyki jako takiej, ale tej niekonstruktywnej, która niczego nie wnosi do meritum...

PS.: Elektron, żywię nadzieję, że "ochłoniesz" stosunkowo szybko, bo czekam z niecierpliwością na tłumaczenie do kolejnego Monka;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika merger dnia 07-02-2009, 13:47:25

2009-02-07 14:03:51

ocena:
świetnie jak zawsze, Psych to jeden z cięższych seriali do tłumaczenia, dlatego tym bardziej dziękuję:beer2:

PS. nie ma co się przejmować tymi "5", ludziom się już w głowach poprzewracało i w nawet najlepszych napisach będą się doszukiwać najmniejszego błędu

2009-02-07 14:21:25

ocena:
wszystko jak w najlepszym porządku.

co do samej dyskusji nie wystawiam ocen przed przeglądnięciem ich na sucho lub w filmie, zawsze tak robię, co do napisów w których bym wystawił 3 i niżej nie wystawiam w ogóle oceny, ze względu na to że może i są kiepskie napisy ale gościu się postarał i jednak zasługuje na trochę lepsze przywitanie ;) tak Pozdrawiam wszystkich tłumaczy ;)
Komentarz został edytowany przez użytkownika tomdex dnia 07-02-2009, 15:24:38

2009-02-07 14:31:23

ocena:
jak ktos mysli ze na miejsce Elektrona jest 10 innych czekajacych w kolejce to sie grubo myli. jakos nie widac aby do tlumaczenia psycha, monka i pewnie jeszcze kilku innych seriali byla masa innych chetnych tlumaczy. gdyby nie Elektron to pewnie na seriale w PL musieli bysmy czekac do emisji w tv. faktem jest ze ludzie nie pisza podziekowan, ja uwazam ze to wszystko za sprawa obecnego stylu zycia. kazdy gdzies goni itp, sciagnie napisy, obejrzy serial i zapomina o wszystkim, ale to nie zmienia faktu ze napewno jest wdzieczny za trudy tlumacza. a jesli chodzi o oceny, to jak mozna dac mniejsza ocene niz 6 skoro nie ma innej wersji napisow do porownania. jak ktos jest taki kozak ze daje kiepskie oceny to neich sam zacznie tlumaczyc...

2009-02-07 14:48:23

ocena:
Dzięki za napisy !
Świetna robota
:good2::groupwave::good2:

2009-02-07 16:36:37

ocena:
No i jednak coś się ruszyło. Można? Widocznie można. Dzięki wszystkim. :wow:
Komentarz został edytowany przez użytkownika Elektron dnia 07-02-2009, 19:12:47

2009-02-07 17:12:28

ocena:
dzięki za napisy i poświęcony czas na ich robienie smile doceniam to i oby tak dalej, wiem że łatwo powiedzieć nie przejmuj się tymi ujadającymi, ale czasem na czytanie niektórych szkoda czasu smile

2009-02-07 19:57:10

ocena:
dzięki za napisy:wow:
czekamy na następne:groupwave:

2009-02-07 20:28:17

ocena:
Dzięki za napisy, jak zwykle pierwszej jakości smile

2009-02-07 22:03:06

ocena:
Prawdą jest, że dla tłumacza dobra ocena, to pewien rodzaj zapłaty za trud włożony w tłumaczenie. W końcu poświęca swój czas, a nic w zamian nie dostaje - oprócz dobrego słowa (czasami). Elektron naprawdę robi świetne napisy. Jak już ktoś wspomniał pieści swoje dzieło, doprowadza do perfekcji. Nie wiem jak Psych, ale Numb3rsy to mistrzostwo. Słownictwo wprowadzone w serialu jest mega trudne, dlatego tyle trwa translacja z angielskiego na polski.

Często oglądając jakiś film lub serial, żałuję, że napisy nie są zrobione przez Elektrona. Pełno literówek, błędów...

Czekam na Numb3rsy, kolego. Oczywiście na odcinek 11., bo nie mam zamiaru się męczyć i zastanawiać, jak to powinno brzmieć...

2009-02-07 23:02:09

ocena:
Dzięki wielkie za napisy, dla mnie one zawsze są perfekcyjne i dopracowane. Uważam ciebie za najlepszego tlumacza. Dzięki ci za twoja cięzką pracę. :good:
Komentarz został edytowany przez użytkownika Mario8504 dnia 08-02-2009, 00:06:35

2009-02-08 11:20:04

ocena:
świetne napisy :beer2:

2009-02-08 11:45:06

ocena:
Podziękował :drinks:
:groupwave:

2009-02-08 14:03:18

ocena:
Wielkie dzięki!!!

2009-02-08 23:42:56

ocena:
napisy jak zawsze świetne
dobra robota
dzięki

Logowanie