Komentarze:

Fringe 1x13

HDTV-XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-05 12:46:24

ocena:
Kiedy bedzie synchro do 720p ctu?
Komentarz został edytowany przez użytkownika Devik dnia 05-02-2009, 13:48:49

2009-02-05 13:24:18

ocena:
Ode mnie nie będzie, dopóki nie wypowie się ktoś kompetentny, że warto te napisy synchronizować, dopóty nie będą marnował czasu.

2009-02-05 13:49:46

ocena:
Jest trochę błędów, literówek, "chotel". Da się oglądać.

2009-02-05 13:58:37

ocena:
Oczywiście moja ocena może wydawać się subiektywna, ale ocena 5 dla tych napisów, to z deczka przesada :]
Nie twierdzę, że mam wyłączność na Fringe, bo zdrowa konkurencja zawsze mile widziana, ale ludzie, jak już coś robicie, to róbcie to dobrze! Nie chce mi się wymieniać błędów, bo jak widzę film "Hazas" w trzeciej linijce, to aż śmiechem się zalewam. Btw, angielskie napisy to nie wyznacznik. I one posiadają błędy smile
Nie chcę, aby autor czuł się obrażony moją krytyką, po prostu ktoś mądry kiedyś napisał, że tłumacz i korektor pracują nad swoim serialem tydzień w tydzień, wylewają z siebie siódme poty, a jakiś "nowy" przychodzi, robi jedne napisy i odchodzi. I jaki w tym sens? smile

2009-02-05 14:07:42

ocena:
Ależ szybkość, dziękuję, ocena po seansie

2009-02-05 14:26:16

ocena:
@JoeBlack

dlatego ja poczekam na twoje napisy :P

2009-02-05 14:50:14

ocena:
Parę jest błędów smile ale dobry korektor...i będzie dobrze. No ok smile Joe...ale chyba "każdy" może spróbować...a Ty zniechęcasz...zrobiłbyś korektę...i napisy by były szybko...a to niejako łączy się z jakością całych napisów (oczywiście w mniejszym stopniu, bo jakość to priorytet) smile Nikt nie jest idealny na początku, a on może nie zniknie...po 1-ych napisach.

2009-02-05 15:03:38

ocena:
Z pewnością mnie nie zniechęciliście - wręcz przeciwnie - chyba się zaangażuję troszkę mocniej w Eleventh Hour, którego nikt nie robi, pozdrawiam, moon.
Komentarz został edytowany przez użytkownika moondiego dnia 05-02-2009, 23:59:30

2009-02-05 15:03:51

ocena:
+ za szybkość, - za drobne błędy. Ale drobne poprawki i byłby to napisy na 5. Powodzenia i czekam na kolejne napisy Twojego autorstwa :D ;)

2009-02-05 15:19:31

ocena:
Nie no...Joe ma rację...to logiczne smile a opinie...muszą być negatywne w jakimś stopniu, nawet jeśli są drobne błędy smile także...nie znikaj...działaj z napisami...i tyle...pozdrawiam smile

2009-02-05 15:52:58

ocena:
Z racji tego, że napisy Joe są już w korekcie , poczekam na ich wydanie, ale za twoje tłumaczenie dzięki. Przejrzałem trochę i myślę, że przy dobrym korektorze , i po wczuciu się w serial ;p napisy będą idealne ; ) pozdrawiam

2009-02-05 17:04:29

ocena:
Dzięki:happy::good2:

2009-02-05 19:34:19

ocena:
Obejrzałem jest troche błędów, da się obejrzeć. Za szybkość 6
:beer2:
P.S. Za kilka dni obejrze jeszcze raz z tłumaczeniem Joe


2009-02-05 22:30:39

ocena:
A ja popieram JoeBlack'a - można oczywiście tłumaczyć co się chce i konkurencja jest OK, ale: pierwsze primo:D - wygląda na to, jakby ktoś specjalnie zaczął tłumaczyć serial od środka doskonale wiedząc, że za chwilę i tak będą świetne literki, więc decyzja dla mnie dziwna trochę. Szybkość akurat tu nie ma nic do rzeczy, bo przeważnie bywa tak, że jak ktoś się spieszy, to wychodzi masa błędów "chotelowych", co dla mnie jest żenujące, bo każdy ma worda i może zrobić sprawdzanie błędów, za które w podstawówce dostaje się pały. Nikt mnie nie przekona, że jest na to jakiekolwiek usprawiedliwienie. No i drugie primo:D:
jest taka straszna ilość nieprzetłumaczonych dobrych serii, że chyba wszyscy woleliby, żeby się nie dublować tylko przełożyć swoje chęci (za co chwała) na coś innego. Ja wolę poczekać na sprawdzoną klasę. Nie oceniam, bo nie oglądałem i jedynie przejrzałem.

2009-02-06 13:06:38

ocena:
duuuuży plus za szybkość. jest kilka błędów, ale wybaczalnych. jeszcze raz dziękuję i czekam na następne tłumaczenia smile

2009-02-06 13:36:34

ocena:
Odcinek dobry stąd pewnie parę błędów się wzięło smile Poprawiłem i wysłałem.

Pozdr.
MR

2009-02-06 19:45:27

ocena:
moim zdaniem napisy udane, jest doslownie kilka bledow ortograficznych, ale to wszystko. duzy plus natomiast za przetlumaczenie "says hi" na "pozdrowienia". ilez to juz napisow widzialem z tlumaczeniem, ze jakis bohater "mówi cześć".
Komentarz został edytowany przez użytkownika Gessle dnia 06-02-2009, 20:46:15

2009-02-10 15:32:25

ocena:
Właśnie zacząłem oglądać i
--- Fringe.[1x13]a.txt 2009-02-10 16:28:47.627864597 +0100
+++ Fringe.[1x13]b.txt 2009-02-10 16:29:04.340103312 +0100

-{192}{288}Tytuł filmu to "Hazas"|Możecie go Państwo nabyć za jedyne 4 dolary.
+{192}{288}Dźwięk będzie nadawany przez słuchawki,|które można nabyć za 4 USD.

(we'll be coming throu the headsets, which are available for purchase for 4 dollars)

Poprawek jest więcej ale pójdą mailem, żeby nie zanudzać.
4 na zachętę =o)
Komentarz został edytowany przez użytkownika NameLess dnia 10-02-2009, 18:01:31

2009-11-16 00:57:20

ocena:
Korekta, korekta i jeszcze raz korekta. Podział linii nie istnieje + sporo byków. Napisy, póki co, na "trójkę".

Logowanie