Komentarze:

Gossip Girl 2x17

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-02-05 14:10:24

ocena:
Dzieki, dobre napisy smile

2009-02-06 00:09:36

ocena:
Naprawdę dobre napisy smile Wszystko jak trzeba, znalazłam tylko jeden błąd ortograficzny :P

2009-02-06 13:03:14

ocena:
Poprawiłem wszystkie literówki. Dodałem kilka przypisów i poprawiłem synchronizację w kilkunastu wersach.

Synchro nadal może nie być jednak idealnie, ale wszystko działa poprawnie. ;)

2009-02-06 13:24:02

ocena:
Wreszcie znalazłem chwilę i zrobiłem synchro do tej wersji, na podstawie napisów poprawionych przez tinditv:
https://www....[Mod Edit: Ciach, patrz regulamin]
wgrane wszystkie poprawki z poprzedniej strony i kilka moich ;)

Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 07-02-2009, 18:54:29

2009-02-06 14:30:03

ocena:
Dzięki. W weekend poprawię synchro, bo inne błędy są już poprawione, i wgram nową wersję. smile

2009-02-06 15:05:17

ocena:
elistone napisał(a) dnia 06.02.2009, 15:30:03 następujący komentarz:

Dzięki. W weekend poprawię synchro, bo inne błędy są już poprawione, i wgram nową wersję. smile

Chyba prościej będzie porównać pliki (np. w Total Commanderze takie coś zrobisz) i nanieść ewentualne poprawki na napisy poprawione przez crosis niż bawić się znowu w synchronizację. Jego synchro na pewno jest dobre, bo zrobił je z moich napisów które synchronizowałem linijka po linijce. Chyba, że masz czas i chęci swoje napisy synchronizować linijka po linijce (inaczej synchro nigdy nie będzie dobre), choć ja nie widzę najmniejszego sensu skoro ktoś już przebrnął przez tą żmudną robotę.

2009-02-06 18:24:47

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 06.02.2009, 16:05:17 następujący komentarz:

elistone napisał(a) dnia 06.02.2009, 15:30:03 następujący komentarz:

Dzięki. W weekend poprawię synchro, bo inne błędy są już poprawione, i wgram nową wersję. smile

Chyba prościej będzie porównać pliki (np. w Total Commanderze takie coś zrobisz) i nanieść ewentualne poprawki na napisy poprawione przez crosis niż bawić się znowu w synchronizację. Jego synchro na pewno jest dobre, bo zrobił je z moich napisów które synchronizowałem linijka po linijce. Chyba, że masz czas i chęci swoje napisy synchronizować linijka po linijce (inaczej synchro nigdy nie będzie dobre), choć ja nie widzę najmniejszego sensu skoro ktoś już przebrnął przez tą żmudną robotę.


Ale właśnie chodziło mi o polepszenie synchronizacji na podstawie Waszych poprawek, za które jestem bardzo wdzięczny. smile
To moje pierwsze napisy - w następnych synchro będzie już lepsze. ;D

2009-02-06 19:23:19

ocena:
Wiesz, tylko ja nie wiem w jaki sposób chcesz tą synchronizację poprawić na podstawie naszych poprawek, będziesz przepisywał klatki dla każdej z linii? Zresztą nie ważne, zrobiłem to w kilka chwil programowo. Tutaj masz swoje napisy w wersji 1.4 z synchronizacją zrobioną przez crosis: https://www...[Mod Edit: Ciach, patrz regulamin]
Zmieniłem tylko jeden drobny szczegół, bo napisy crosis są o jedną króciutką linię krótsze. Przy okazji napisy porównałem i wciąż masz sporo błędów. IMHO napisy crosis poprawił zdecydowanie lepiej od Ciebie. Dodatkowo irytują mnie te przypisy, zrezygnuj z nich. Większość użytkowników wie o co chodzi np. przy "Dameges", oglądamy ten serial, w serwisie są bardzo dobre napisy do niego ;) Jedyny przypis jaki bym zostawił to przy "Mary Kay Letourneau", bo ten fakt może akurat niewiele osób znać. Nie traktuj widza jak idiotę, który nic nie kuma ;) Niech wiara zajrzy sobie do google, ale uwierz, że większość wie kto to są "Iniemamocni".

Porównaj dokładnie napisy, tak jak pisałem wcześniej, najwygodniej w Total Commanderze >>> zaznaczasz oba pliki >>> z menu Plik wybierasz Porównaj wg zawartości...
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 07-02-2009, 18:58:18

2009-02-07 11:21:33

ocena:
Nowa wersja wgrana. Dzięki za pomoc. Jeśli są jeszcze jakieś błędy, to moglibyście je wskazać? smile

Co do przypisów, to zostawiłem tylko trzy: o Mary Kay, Henrym Davidzie Thoreau i Oberlin.
Komentarz został edytowany przez użytkownika elistone dnia 07-02-2009, 12:24:47

2009-02-07 13:54:55

ocena:
Jednak nie porównałeś tych napisów jak trzeba, zobacz jak szybko wyłapałem błędy:

{536}{580}Chcesz zemścić się na Rachel|za ocenę, którą Ci dała?
->ci -napisy to nie list więc piszemy z małej litery.

{889}{930}- Czy to wojna? -Tak...
->Dialog, więc linię trzeba podzielić.

{2304}{2347}Wygląda na to, że Humphrey|ma konkurencje.
->konkurencję

{14770}{14825}Okay, nie potrzebujemy szczegółów.
->Okay? -nie ma takiego słowa w polskim języku, jest ok.

{3183}{3231}Dziękuje.
->Dziękuję -ja dziękuję, on dziękuje.

{3239}{3320}Ach. Wiesz misiaczku.|Jestem z ciebie dumny.
->Achów, ochów itd nie tłumaczymy.

{3560}{3625}Dziękuje, ale chcę sobie poradzić|z tym sama.
->Dziękuję

{4680}{4708}Wiesz co? Zajęło mi dziesięć lat,
{4711}{4751}aby przyzwyczaić się tych |przesiadek w pociągach.
->"do tych", inaczej zdanie brzmi nielogicznie

{5734}{5782}Okay, w porządku, Teraz muszę iść.
->OK. Dodatkowo po przecinku nie zaczynamy zdania z wielkiej litery. Więc albo przecinek i "teraz" z małej, albo kropka i nowe zdanie.

{6213}{6252}Oh, zastanawiałam się,
->Oh - do usunięcia, wyjaśnione wyżej.

{14770}{14825}Okay, nie potrzebujemy szczegółów.
->OK

{15547}{15616}Twoje metody śledztwa muszą|być tak słabe, jak twoje włosy.
->"Metody śledztwa" - nie bardzo, "metody śledcze" -dużo lepiej.

{16194}{16266}- Oh, przepraszam. Bardzo przepraszam.|- Wszystko w porządku?
->Oh -wiadomo do usunięcia.

{19682}{19723}Okay.
->OK

{19891}{19963}- Zgaduje, że była po prostu zmieszana.|- Jestem tam z tobą.
->To chyba będzie tak: on zgaduje, ja zgaduję.

{22981}{23041}Ja tylko... w porządku, okay. W porządku.
->OK

{23545}{23614}Zgaduje, że dla ciebie, urodziny nie|oznaczają nowych długopisów
->ja zgaduję ;)

{23794}{23842}Dziękuje.
->Dziękuję

{23880}{23919}O mój boże, to pani Carr.
->Boże -piszemy z wielkiej litery.

{24604}{24686}jest nie zrobienie niczego.|- "Plotkara"?
->tutaj jest dialog dwóch osób, więc znak dialogu.

{26194}{26261}Jeśli mi pomożesz,|może będziesz mogła liczyć
{26273}{26355}w rozwoju twojej przyszłej kariery.
->"liczyć na rozwój", "pomóc w rozwoju", w obecnej formie to zdanie jest bez sensu.

{27736}{27805}Powiedziano mi, że chce mnie pani widzieć|dyrektor Queller?
->według crosis przecinek po słowie "widzieć", nie jestem dobry w interpunkcji więc swojego stanowiska nie przedstawiam.

{28812}{28889}Pani Temmel, może pani poprosić ucznia|do środka? Dziękuje.
->Dziękuję

{31305}{31384}Skontaktuje się z prawnikami.|Wygramy to.
->Skontaktuję

{31576}{31631}Dziękuje, tatusiu.
->Dziękuję

{35057}{35136}Oddaj przystojnego bezdomnemu.
->"Przystojnego" piszemy z wielkiej litery gdyż to jest imię psa a nie określenie wyrażające jak to pies jest przystojny ;)

{35352}{35386}Okay, jestem.
->OK

{36553}{36616}Rufus Humphrey. Okay, widzimy się|wewnątrz, Harold.
->OK

{36959}{37016}To sprawia, że "kama sutra"|nabiera nowego znaczenia.
->Kamasutra piszemy łącznie i skoro crosis napisał z wielkiej litery więc pewnie powinno być napisane z wielkiej litery.

{37819}{37889}To słodkie. Dziękuje.
->Dziękuję

{40659}{40680}Mój ociec jest...
->ojciec

{47034}{47072}O boże.
->Boże

{54211}{54266}Ale, tatusiu, miałam racje.
->rację

{55036}{55141}Może zabiorę ciebie i przystojnego|na lotnisko?
->Przystojnego

{55369}{55427}Zadzwonię do ciebie,|jak tylko wyląduje.
->wyląduję

{56707}{56856}- Nie, ale poinformuje pana, jeśli to zrobi.|- Jesteśmy bardzo zaniepokojeni. Byłbym wdzięczny.
->poinformuję

Jak widzisz brak "ę" to prawie plaga.

Czemu mój poprzedni komentarz został zgłoszony do moderacji? Cóż w nim takiego złego?

2009-02-07 17:17:57

ocena:
tinditv,
missclick, przepraszam :P

2009-02-07 18:37:59

ocena:
Dzięki tinditv. Pamiętaj, że są to moje pierwsze napisy. Pomimo błędów i tak jestem z nich zadowolony.
Nigdy nie korzystałem z Total Commandera, więc mogłem źle porównać. ;)
Rzeczywiście największym problemem było "ę", ale zauważ, że w tych samych wyrazach raz robiłem błąd, a innym razem nie. To głównie wina pośpiechu. :D
Co do "Metod śledztwa", to poprawiłem, ale uważam, że obie formy są poprawne.
Mogę Was obu wpisać jako jako "Korekta"? Zarówno w opisie na n24 jak i w pliku? smile

2009-02-07 21:15:42

ocena:
elistone napisał(a) dnia 07.02.2009, 19:37:59 następujący komentarz:

Nigdy nie korzystałem z Total Commandera, więc mogłem źle porównać. ;)

Wiesz, on różnice w plikach pokazuje na czerwono, numer linii i miejsce w linii gdzie jest różnica ;)

elistone napisał(a) dnia 07.02.2009, 19:37:59 następujący komentarz:

Co do "Metod śledztwa", to poprawiłem, ale uważam, że obie formy są poprawne.

Ja nie wskazywałem, że nie poprawnie, ja wskazałem jak lepiej brzmi w tym konkretnym zdaniu, przynajmniej dla mnie. Zauważ, że nie czepiałem się w miejscach gdzie zdecydowałeś się zostawić swoje tłumaczenie, mimo, że crosis wprowadził jakieś zmiany, bo to w końcu Twoje tłumaczenie i Ty podejmujesz decyzję jak ono ostatecznie będzie wyglądać.

elistone napisał(a) dnia 07.02.2009, 19:37:59 następujący komentarz:

Mogę Was obu wpisać jako jako "Korekta"? Zarówno w opisie na n24 jak i w pliku? smile

Mnie nie wpisuj w "Korektę", bo tak naprawdę wypunktowałem błędy wyłapane przez crosis'a, który wykonał całą robotę. Mnie możesz ewentualnie w "Dopasowanie", choć crosis'a też powinieneś w tym miejscu dopisać. Ogólnie nie obrażę się jeżeli wcale mojego nicka nie będzie w tabelce u góry ;) Teraz czeka mnie korekta Twoich napisów do wersji 720p ;)

@crosis
Ok, rozumiem, każdemu może się zdarzyć ;)

2009-02-08 00:18:49

ocena:
tinditv napisał(a) dnia 07.02.2009, 22:15:42 następujący komentarz:

Wiesz, on różnice w plikach pokazuje na czerwono, numer linii i miejsce w linii gdzie jest różnica ;)


Zauważyłem. :PB) Twój nick to There's No Dick In The Village, prawda?

Logowanie