Komentarze:
24 7x06
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-01-28 00:08:17
ocena:
śietne napisy!!! minimalne błędy w kwestiach tłumaczonych, poza tym wszystko elegancko polecam ic zekam na resztę napisów od Ciebie

2009-01-28 00:08:49
ocena:
Nieśmiało powiem, że na Twoją opinię Smartek czekałem w szczególności
.
Co do podziałów i synchro - zgadzam się, że momentami przydałaby się poprawa (może jutro uda mi się wrzucić update - teraz już mi się z lekka nie chce
). Ale tak to jest, jak się człowiek spieszy. Znowu też popełniłem wytykany przez Ciebie błąd ("tą" administrację
), ale w porę go wyłapałem i po chwili wgrałem wersję bez błędu
.
Dobra wiadomość jest taka, że na chwilę obecną mogę z prawie 100% pewnością powiedzieć, że 7x07 będzie przetłumaczony maksymalnie do obiadu, gdyż nie planuję na ten dzień ani pracy, ani uczelni
. I wtedy wszystko będzie już na medal, hehe.
Komentarz został edytowany przez użytkownika michnik85 dnia 28-01-2009, 01:09:37

Co do podziałów i synchro - zgadzam się, że momentami przydałaby się poprawa (może jutro uda mi się wrzucić update - teraz już mi się z lekka nie chce



Dobra wiadomość jest taka, że na chwilę obecną mogę z prawie 100% pewnością powiedzieć, że 7x07 będzie przetłumaczony maksymalnie do obiadu, gdyż nie planuję na ten dzień ani pracy, ani uczelni

Komentarz został edytowany przez użytkownika michnik85 dnia 28-01-2009, 01:09:37
2009-01-28 09:10:52
ocena:
michnik85 napisał(a) dnia 28.01.2009, 01:08:49 następujący komentarz:
Nieśmiało powiem, że na Twoją opinię Smartek czekałem w szczególności
.
Nieśmiało powiem, że na Twoją opinię Smartek czekałem w szczególności

Trochę "po łebkach" ten mój komentarz, bo późno i na szybko...
Nie moje godziny...

michnik85 napisał(a) dnia 28.01.2009, 01:08:49 następujący komentarz:
Co do podziałów i synchro - zgadzam się, że momentami przydałaby się poprawa (może jutro uda mi się wrzucić update - teraz już mi się z lekka nie chce
). Ale tak to jest, jak się człowiek spieszy. Znowu też popełniłem wytykany przez Ciebie błąd ("tą" administrację
), ale w porę go wyłapałem i po chwili wgrałem wersję bez błędu
.
Co do podziałów i synchro - zgadzam się, że momentami przydałaby się poprawa (może jutro uda mi się wrzucić update - teraz już mi się z lekka nie chce



Błąd dostrzegłem - w napisach, które mi podesłałeś ciągle był


michnik85 napisał(a) dnia 28.01.2009, 01:08:49 następujący komentarz:
Dobra wiadomość jest taka, że na chwilę obecną mogę z prawie 100% pewnością powiedzieć, że 7x07 będzie przetłumaczony maksymalnie do obiadu, gdyż nie planuję na ten dzień ani pracy, ani uczelni
. I wtedy wszystko będzie już na medal, hehe.
Dobra wiadomość jest taka, że na chwilę obecną mogę z prawie 100% pewnością powiedzieć, że 7x07 będzie przetłumaczony maksymalnie do obiadu, gdyż nie planuję na ten dzień ani pracy, ani uczelni

To jest bardzo dobra wiadomość


Komentarz został edytowany przez użytkownika Smartek dnia 28-01-2009, 10:12:11
2009-01-28 10:01:36
ocena:
dzięki za napisy i częste aktualizacje stanu tłumaczenia (zwłaszcza "cierpliwości"
)
może zamiast "pomiędzy 1 a 2 po południu" lepiej byłoby "pomiędzy 13 a 14"?
Komentarz został edytowany przez użytkownika kwiecista dnia 28-01-2009, 11:08:01

może zamiast "pomiędzy 1 a 2 po południu" lepiej byłoby "pomiędzy 13 a 14"?
Komentarz został edytowany przez użytkownika kwiecista dnia 28-01-2009, 11:08:01
2009-01-28 12:47:26
ocena:
jakość sama w sobie
jak poprzednio. miło sie oglądało.
pozdrawiam
jak poprzednio. miło sie oglądało.
pozdrawiam
2009-01-28 14:11:09
ocena:
Smartek napisał(a) dnia 28.01.2009, 10:10:52 następujący komentarz:
I tak większość osób ogląda raczej wieczorami, więc proponuję do np. 19.00 zająć się porządną korektą, dopieścić synchro i podziały. Jeśli masz ochotę
.
I tak większość osób ogląda raczej wieczorami, więc proponuję do np. 19.00 zająć się porządną korektą, dopieścić synchro i podziały. Jeśli masz ochotę

Da się zrobić

2009-01-28 17:08:33
ocena:
dzięki, bardzo dobra robota. Trochę kosmetyki by się przydało (szczególnie w podziałach linii), ale ogólnie napisy w porządku. Daję 6. Pozdrawiam.
2009-01-28 20:25:25
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 548
- {48910}{48969}Agencie Gedge,|szukam Hnery'ego Taylora.
+ {48910}{48969}Agencie Gedge,|szukam Henry'ego Taylora.
Świetna robota, jednej literówki się dopatrzyłem. Dzięki wielkie.
---
linia 548
- {48910}{48969}Agencie Gedge,|szukam Hnery'ego Taylora.
+ {48910}{48969}Agencie Gedge,|szukam Henry'ego Taylora.
Świetna robota, jednej literówki się dopatrzyłem. Dzięki wielkie.