Komentarze:
Private Practice 2x11
HDTV.XviD-XOR

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2009-01-27 16:47:05
ocena:
Ouf, załączyły się. Będę wdzięczna za poprawki literówek, dzielenia linii etc
Mam nadzieję, że będą Wam się podobać, bo to, co można znaleźć w sieci pod Nazwa "Private Practice 2x11" jest czystą groteską
Mam nadzieję, że będą Wam się podobać, bo to, co można znaleźć w sieci pod Nazwa "Private Practice 2x11" jest czystą groteską

2009-01-27 17:35:52
ocena:
Przeglądałem przy okazji robienia synchro i na razie tylko to mi się rzuciło w oczy:
Używamy firmy zajmującej|się odpadami medycznymi.
IMHO -> Korzystamy z usług
BTW. Dzięki za napisy

Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 27-01-2009, 18:36:19
Używamy firmy zajmującej|się odpadami medycznymi.
IMHO -> Korzystamy z usług
BTW. Dzięki za napisy


Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 27-01-2009, 18:36:19
2009-01-27 17:44:41
ocena:
Faktycznie, od razu poprawiłam. Generalnie dostawałam kołowacizny z tą odrą i z being exposed.
Wie ktoś jak się odmianie imie Pete w narzędniku(chyba)
O Pete'cie? Masakra, ale tak zostawiłam, bo mózg mi się zlasował.
Wie ktoś jak się odmianie imie Pete w narzędniku(chyba)
O Pete'cie? Masakra, ale tak zostawiłam, bo mózg mi się zlasował.
2009-01-27 17:56:29
ocena:
fresque napisał(a) dnia 27.01.2009, 18:44:41 następujący komentarz:
Wie ktoś jak się odmianie imie Pete w narzędniku(chyba)
O Pete'cie? Masakra, ale tak zostawiłam, bo mózg mi się zlasował.
Wie ktoś jak się odmianie imie Pete w narzędniku(chyba)
O Pete'cie? Masakra, ale tak zostawiłam, bo mózg mi się zlasował.
Znalazłam coś takiego: https://forum.mirriel.net/viewtopic.php?p=164077&sid=f21f8ce482100e0dc7d232eedd11595b#p164077
w związku z tym: https://so.pwn.pl/zasady.php?id=629620
Pzdr.
2009-01-27 18:07:35
ocena:
fresque napisał(a) dnia 27.01.2009, 18:44:41 następujący komentarz:
Generalnie dostawałam kołowacizny z tą odrą i z being exposed.
Generalnie dostawałam kołowacizny z tą odrą i z being exposed.
Wiem coś o tym, zmierzyłem się z tym odcinkiem, dotrwałem bodajże do 23 minuty


2009-01-27 18:24:44
ocena:
Chwila chwila. Zrobiłam jedne napisy do jednego odcinka.
Generalnie jak będę miała czas i będą miesięczne braki do któregoś z moich seriali, jak PP to się mogę wziąć. Ale na stałe nie ma takiej opcji.
Zwłaszcza, że się przymierzam do kolejnego filmu
a Wy mi tutaj nie gadu gadu, tylko prosze odcinek obejrzeć, listę literówek podrzucić, żebym sobie mogła poprawić
Komentarz został edytowany przez użytkownika fresque dnia 27-01-2009, 19:25:39
Generalnie jak będę miała czas i będą miesięczne braki do któregoś z moich seriali, jak PP to się mogę wziąć. Ale na stałe nie ma takiej opcji.
Zwłaszcza, że się przymierzam do kolejnego filmu

a Wy mi tutaj nie gadu gadu, tylko prosze odcinek obejrzeć, listę literówek podrzucić, żebym sobie mogła poprawić

Komentarz został edytowany przez użytkownika fresque dnia 27-01-2009, 19:25:39
2009-01-27 19:12:07
ocena:
A my jeszcze nie mamy napisów od odcinków 8 i 9.
To jak mamy oglądać 11 ?
To jak mamy oglądać 11 ?

2009-01-27 20:02:25
ocena:
8,9 jest na forum private practice. 9 tu chwilę była i nie była taka zła, ale autor ją usunął.
Ja tam oglądam z tymi, które są, normalnych cieżko się doczekać, chyba że się zrobi samemu
Ja tam oglądam z tymi, które są, normalnych cieżko się doczekać, chyba że się zrobi samemu

2009-01-27 22:39:57
ocena:
No to ja jeszcze dodam, że do 13 imho są całkiem znośne na wspomnianym forum, przynajmniej pod względem samego tłumaczenia. Gorzej z podziałem linii, którego praktycznie nie ma. Chociaż linie z dialogami sobie na szybkiego podzieliłem robiąc automatyczną zamianę "[spacja]-" na "|-".
My tu sobie gadu gadu a literówek jak nie ma tak nie ma
Od razu mówię, że ja się do wyłapywania literówek nie nadaję 
=========== Połączono
==============
Wszystko powinno być pokryte przez dokumenty|wystawione przez waszą przychodnie,
których posiadanie|jest wymagane przez prawo.
To mi, że tak powiem nie leży zupełnie "pokryte przez dokumenty". Może:
Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnię,
której posiadanie|jest wymagane przez prawo.
Mogę ją zobaczyć?
Można by te dokumenty nazwać "dokumentacją techniczną", poniekąd tym właśnie jest i użyć tego określenia w całej rozmowie włącznie z tym zdaniem:
Chce pani zobaczyć|nasze procedury i dokumenty?
Tutaj też jest coś nie tak:
przez ostatnie dni temu nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,
->przez ostatnie dni nawet...
->przez ostatnie dwa dni nawet...
No i jakieś literówki znalezione przez słownik programowy:
-{4992}{5043}Czasem nawet sie odezwie...
+{4992}{5043}Czasem nawet się odezwie...
-{8673}{8748}- Szczepionki zmieniły...|- Nawet nie myśI o sugerowaniu...
+{8673}{8748}- Szczepionki zmieniły...|- Nawet nie myśl o sugerowaniu...
->"myśl" zostało napisane przez duże "i" gdybyś nie mogła się dopatrzeć błędu.
-{47056}{47135}- Pete...|- Nie myśI o tym, co by powiedział Cooper,
+{47056}{47135}- Pete...|- Nie myśl o tym, co by powiedział Cooper,
-{47196}{47250}Po prostu pomyśI...
+{47196}{47250}Po prostu pomyśl...
->literkę "L" Ci wcięło na klawiaturze?
Tylko tyle
Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 28-01-2009, 20:46:57
My tu sobie gadu gadu a literówek jak nie ma tak nie ma


=========== Połączono

Wszystko powinno być pokryte przez dokumenty|wystawione przez waszą przychodnie,
których posiadanie|jest wymagane przez prawo.
To mi, że tak powiem nie leży zupełnie "pokryte przez dokumenty". Może:
Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnię,
której posiadanie|jest wymagane przez prawo.
Mogę ją zobaczyć?
Można by te dokumenty nazwać "dokumentacją techniczną", poniekąd tym właśnie jest i użyć tego określenia w całej rozmowie włącznie z tym zdaniem:
Chce pani zobaczyć|nasze procedury i dokumenty?
Tutaj też jest coś nie tak:
przez ostatnie dni temu nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,
->przez ostatnie dni nawet...
->przez ostatnie dwa dni nawet...
No i jakieś literówki znalezione przez słownik programowy:
-{4992}{5043}Czasem nawet sie odezwie...
+{4992}{5043}Czasem nawet się odezwie...
-{8673}{8748}- Szczepionki zmieniły...|- Nawet nie myśI o sugerowaniu...
+{8673}{8748}- Szczepionki zmieniły...|- Nawet nie myśl o sugerowaniu...
->"myśl" zostało napisane przez duże "i" gdybyś nie mogła się dopatrzeć błędu.
-{47056}{47135}- Pete...|- Nie myśI o tym, co by powiedział Cooper,
+{47056}{47135}- Pete...|- Nie myśl o tym, co by powiedział Cooper,
-{47196}{47250}Po prostu pomyśI...
+{47196}{47250}Po prostu pomyśl...
->literkę "L" Ci wcięło na klawiaturze?

Tylko tyle

Komentarz został edytowany przez użytkownika tinditv dnia 28-01-2009, 20:46:57
2009-01-27 23:31:22
ocena:
{2998}{3059}Nie, mój zabieg się nie udał, ale
{3060}{3115}gdybyśmy wszczepili tkankę jajnika głębiej,
oraz
{3212}{3278}To, o czym mówisz|jest teoretycznie możliwe, ale
{3279}{3318}operacja jest zbyt skomplikowana.
w moim odczuciu "ale" powinno się znajdować w następnej linijce
jestem po seansie,
miło się oglądało,
świetna robota : )
a co do 9 - mojego autorstwa - usunęłam, gdyż napisy były kiepskie - przydałby się im świetny korektor, przy okazji poszukuję ; ))
Komentarz został edytowany przez użytkownika Filip.cy dnia 28-01-2009, 00:40:52
{3060}{3115}gdybyśmy wszczepili tkankę jajnika głębiej,
oraz
{3212}{3278}To, o czym mówisz|jest teoretycznie możliwe, ale
{3279}{3318}operacja jest zbyt skomplikowana.
w moim odczuciu "ale" powinno się znajdować w następnej linijce
jestem po seansie,
miło się oglądało,
świetna robota : )
a co do 9 - mojego autorstwa - usunęłam, gdyż napisy były kiepskie - przydałby się im świetny korektor, przy okazji poszukuję ; ))
Komentarz został edytowany przez użytkownika Filip.cy dnia 28-01-2009, 00:40:52
2009-01-28 12:14:06
ocena:
Świetnie że tłumaczyłaś ten odcinek, bo niestety z dobrymi napisami cięzko do tego serialu, a PP robi sie coraz ciekawsze

2009-01-28 18:31:44
ocena:
Świetna robota.
Oglądałam 12 odcinek z napisami z netu.....porażka, 1/3 w ogóle nie przetłumaczona, aż żal oglądać z takimi napisami.
Dlatego pełen szacun dla Twojej pracy.
Oglądałam 12 odcinek z napisami z netu.....porażka, 1/3 w ogóle nie przetłumaczona, aż żal oglądać z takimi napisami.
Dlatego pełen szacun dla Twojej pracy.

2009-02-08 19:22:41
ocena:
- "Czy szczepić czy nie,|nie powinno by tematem do dyskusji."
+"Czy szczepić czy nie,|nie powinno być tematem do dyskusji."
-"Chce, żebyś podniósł koszulę."
+"Chcę, żebyś podniósł koszulę."
-"będę musiał skontrolować|pomieszczenia izolacyjne."
+"będę musiała skontrolować|pomieszczenia izolacyjne." - to mówi kobieta. Druga sprawa to czy nie lepiej zmienić "pomieszczenia izolacyjne" na "izolatki"? To tylko taka propozycja
-"Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnie,"
+"Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnię,"
-"Wydaję się szczęśliwy..."
+"Wydaje się szczęśliwy..." Rozmowa dotyczy Peta pomiędzy Alison, a Naomi o tym czy jest on szczęśliwy chodząc do łóżka z Violet.
?"Powiedziałam ci, żebyś wiedział,|a nie wszystkim." - A może tak "Powiedziałam ci, żebyś wiedział,|a nie rozpowiadał wszystkim." lub też aby tekst nie był za długi "Powiedziałam ci, żebyś ty wiedział,|a nie rozpowiadał."
?"Zawiadomienia zdrowia publicznego,|wymagania izolacyjne" - A może tak: "wytyczne dla zdrowia publicznego,|wymagania izolacyjne"
-"Wiem, powinnam być wdzięczna za to, że żyje."
+"Wiem, powinnam być wdzięczna za to, że żyję."
-"A ja się nie poddaje, Claudia."
+"A ja się nie poddaję, Claudia."
-"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcję pooperacyjne?"
+"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcje pooperacyjne?" lub
+"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcję pooperacyjną?"
-"przez ostatnie dni temu nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,"
+"przez ostatnie dni nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,"
Chcę od razu zaznaczyć, że moje propozycje zmian nie są poparte znajomością języka angielskiego, bo jest ona zerowa. Tylko tym jak czytałem tłumaczony tekst i ewentualnie podpierałem się danym fragmentem filmu. Jednak całe to moje pisanie to jest nic w porównaniu do tej jaką Ty włożyłaś w stworzenie tego pliku. BRAWO
+"Czy szczepić czy nie,|nie powinno być tematem do dyskusji."
-"Chce, żebyś podniósł koszulę."
+"Chcę, żebyś podniósł koszulę."
-"będę musiał skontrolować|pomieszczenia izolacyjne."
+"będę musiała skontrolować|pomieszczenia izolacyjne." - to mówi kobieta. Druga sprawa to czy nie lepiej zmienić "pomieszczenia izolacyjne" na "izolatki"? To tylko taka propozycja

-"Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnie,"
+"Wszystko powinno być ujęte w dokumentacji|wystawionej przez waszą przychodnię,"
-"Wydaję się szczęśliwy..."
+"Wydaje się szczęśliwy..." Rozmowa dotyczy Peta pomiędzy Alison, a Naomi o tym czy jest on szczęśliwy chodząc do łóżka z Violet.
?"Powiedziałam ci, żebyś wiedział,|a nie wszystkim." - A może tak "Powiedziałam ci, żebyś wiedział,|a nie rozpowiadał wszystkim." lub też aby tekst nie był za długi "Powiedziałam ci, żebyś ty wiedział,|a nie rozpowiadał."
?"Zawiadomienia zdrowia publicznego,|wymagania izolacyjne" - A może tak: "wytyczne dla zdrowia publicznego,|wymagania izolacyjne"
-"Wiem, powinnam być wdzięczna za to, że żyje."
+"Wiem, powinnam być wdzięczna za to, że żyję."
-"A ja się nie poddaje, Claudia."
+"A ja się nie poddaję, Claudia."
-"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcję pooperacyjne?"
+"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcje pooperacyjne?" lub
+"Nai, mogłabyś powtórzyć z Claudią|instrukcję pooperacyjną?"
-"przez ostatnie dni temu nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,"
+"przez ostatnie dni nawet|nie popatrzyła mi pani w oczy,"
Chcę od razu zaznaczyć, że moje propozycje zmian nie są poparte znajomością języka angielskiego, bo jest ona zerowa. Tylko tym jak czytałem tłumaczony tekst i ewentualnie podpierałem się danym fragmentem filmu. Jednak całe to moje pisanie to jest nic w porównaniu do tej jaką Ty włożyłaś w stworzenie tego pliku. BRAWO
