Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2009-01-26 17:55:25

ocena:
:groupwave: CZEKALAM CZEKALAM I SIE DOCZEKALAM..WARTO BYLO CZEKAC A PORZADNA KOPIE..WIEC WIELKIE DZIEKI ZA PRACE :drinks::good2:

2009-01-26 20:55:26

ocena:
thx :beer2:

2009-01-26 21:39:36

ocena:
Obejrzałem dzięki za napisy

2009-01-26 22:55:40

ocena:
Kilkanaście zdań źle przetłumaczonych, całkowicie zmieniony ich sens.
Jak np. Pierwsze pytanie przy przesłuchaniu to "Czy znajdujesz się teraz w pozycji siedzącej" a nie jak przetłumaczyłeś "czy jest ci wygodnie"

2009-01-27 00:50:10

ocena:
Dziwne to tlumaczenie. Z jednej strony kilka naprawde trudnych rzeczy przetlumaczonych dobrze, z drugiej zas kupa "kfiatkow" w stylu: "{126426}{126496}Zbliża się koniec.", podczas gdy Keanu mowi bardzo wyraznie "I feel her now.", odnoszac sie do drugiej strony natury ludzi. Takich przykladow mozna mnozyc i mnozyc. Zaskakujace, bledy pojawiajaja sie przy tlumaczeniu slownictwa znanego ludziom z podstawowa znajomoscia angielskiego. Technicznie napisom niczego nie brakuje, ale korekta samego tlumaczenia bardzo by sie przydala.

Pozdro

2009-01-27 20:18:45

ocena:
super,wielkie dzięki

2009-01-29 18:38:06

ocena:
{13980}{14097}- To jakaś pomyłka.|- Helen Benson. to Pani numer zastrzeżony 51-48-7843?

Powinno byc "numer ubezpieczenia"

2009-02-01 19:31:09

ocena:
THX. Bardzo dobre tłumaczenie według mnie. Nawet lepsze niż to co było w kinie.:groupwave:

2009-02-01 20:35:14

ocena:
Dziękismile:wow:

2009-02-05 16:44:38

ocena:
Dla mnie napisy po prostu złe.
Błędne tłumaczenie psuje najlepsze sceny np. "You should let me go" przetłumaczone "Chciałbym abyś mnie wypuścił" :negative:
Przykro mi ale takie tłumaczenie psuje film, w którym ważniesze są dialogi od efektów.
Komentarz został edytowany przez użytkownika kelyon dnia 05-02-2009, 17:47:16

Logowanie